Комментарии и аккорды к песням Тимура Шаова

Forum rules

Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.

Романс биржевого брокера (выложено на сайт)

12.12.2010 23:12

Премьера 16.09.2008


Романс биржевого брокера

День угасает... Что ж, привычная утрата.
Воспоминания туманят мне чело.
Брожу как странник на развалинах заката
И ворошу несвязных мыслей барахло.

Закрыта биржа, я один вдали от дома.
Я ошибался, я страдал, горел, мечтал.
Зачем вчера я сбросил акции «Газпрома»?
Зачем сегодня я «Норникель» покупал?

Испортил сальдо я платёжного баланса,
И вот теперь признаться я хочу
Высоким слогом русского романса,
Что я баран. Теперь я плачу, но плачу.

Вчера мне снились голубые фишки,
Обвал на рынке, хаос, царство тьмы,
И будто я в ободранном пальтишке
Несу плакат «Мы не рабы, рабы не мы

И как писал покойный ныне Марк Аврелий
«Вложили не туда – и прогорели».

Китайцы крепят свой юань,
С учётной ставкой дело дрянь,
И в Штатах кризис, и в Европе нестабильно.
Кричит Япония «Банзай!»,
А ты лобзай меня, лобзай.
Но ты холодна...
Ах, как наше счастье волатильно...

Любимая, зачем нам столько денег?
Безнравственно так день и ночь алкать.
Ты мне сказала, что я жалкий неврастеник,
Что мне не акции – картошку продавать.

За что, за что тобой я так унижен.
По мне уж лучше пуля иль петля,
Уж лучше крах на азиатских биржах,
Уж лучше девальвация рубля.

Да, чувства наши в состояньи бокового тренда,
И коридор для роста небольшой.
Что жизнь? Лишь долгосрочная аренда,
А платим мы бессмертною душой.

Я вижу: вдалеке стоят церквушки,
И манит чистота и белизна,
Но мой верблюд застрял в игольном ушке,
А голова моя «Норникелем» полна.

Я соберу тебе душистой земляники.
Любимая, оставь открытой дверь.
Я завтра прикуплю «Газпром», продам «Норникель»,
И всё у нас наладится, поверь.
"Романс биржевого брокера"- название песни перекликается с рассказом О'Генри "Роман биржевого маклера", в котором также имеет место "любовная линия"
Биржевой брокер – посредник, который производит торговые операции на бирже по поручению клиента, получая за это комиссионные. Часто брокер не имеет права покупать для себя. Но если он это делает, то рискует уже не клиент, а сам брокер собственными деньгами. Впрочем, герой песни, судя по упоминаемым операциям, скорее трейдер -лицо, непосредственно занимающееся вложением денег в операции на фондовой бирже.
Сбросил – здесь: пустил акции в продажу сразу в большом количестве
«Норникель» покупал – покупал акции предприятия «Норильский никель»
сальдо ... платёжного баланса - разность между поступлениями и расходами за определенный промежуток времени. Если сальдо положительное - баланс называют активным, в противном случае -пассивным.
Высоким слогом русского романса - строчка из стихотворения А. Фета
Позвольте, я в любви Вам объяснюсь
Высоким слогом русского романса.
голубые фишки (англ. Blue chips) — акции или ценные бумаги наиболее крупных, надёжных компаний со стабильными показателями получаемых доходов и выплачиваемых дивидендов. Термин пришел на фондовый рынок из казино - фишки этого цвета обладают наибольшей стоимостью в игре. Акции «голубых фишек» легче всего продаются и покупаются. На момент написания песни в России «голубыми фишками» являлись акции нефтяных, газовых, энергетических и телекоммуникационных компаний: "Газпром", "Лукойл", "Норникель", "Сбербанк", "Ростелеком", и т.п.
Обвал на рынке - ситуация, когда цены резко падают
Мы не рабы, рабы не мы! – фраза-символ эпохи, когда в советской России в массовом порядке ликвидировалась неграмотность среди взрослых, особенно беднейших слоев населения. Взята из первой советской азбуки «Долой неграмотность: Букварь для взрослых» (1919) А. Я. Шнеера. Последнее слово писалось слитно, "немЫ", т.е. неграмотны, не имеют голоса. Часто этой фразой подписывают плакат, изданный в 1918г. Позже писали уже раздельно, что изменило смысл фразы.
Марк Аврелий (121 -180) - полное имя Марк Анний Катилий Север, со 161 года римский император, известный как "философ на троне"
крепят свой юань - кризис слабо повлиял на бурно развивающуюся экономику Китая. Китайская национальная валюта юань, таким образом, укрепила свои позиции
учётная ставка - процент, под который Центральный Банк предоставляет кредиты коммерческим банкам для пополнения их денежных резервов. Чем он выше, тем более высокий процент взимают коммерческие банки за предоставляемые кредиты.
в Штатах кризис –начавшийся в США еще в 2006 ипотечный кризис (рост невозвратов жилищных кредитов неблагонадежными заемщиками) на момент написания песни вылился в общемировой экономический кризис 2008 года. На официальном уровне его влияние на Россию тогда не признавалось
"Банзай" - японский боевой клич
лобзай - целуй (устаревшее)
Волатильно – изменчиво. Биржевой термин, означающий непостоянство, изменчивость курса на бирже.
девальвация - процесс снижения курса национальной валюты по отношению к твердым валютам других стран. Наиболее частые причины: инфляция, дефицит платежного баланса государства, расстройство денежного обращения и т.п.
бокового тренда – тренд - направление преимущественного движения цен. Выделяют тренды восходящий (цены растут), нисходящий (падают) и боковой, при котором колебания цены весьма незначительны
коридор - здесь: сравнительно узкий диапазон, в пределах которого изменяются цены. Коридор может поддерживаться искуственно, при помощи воздействия крупного игрока, как, например, делает ЦБ, регулируя курс рубля по отношению к доллару и евро.
А платим мы бессмертною душой – мотив принятия Дьяволом в оплату за свои услуги бессмертной души человека использовал И. В. Гете в «Фаусте», написанном еще в 1774—1831 гг.
верблюд застрял в игольном ушке - Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24;от Луки, гл. 18, ст. 25. «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное» Подразумевается, что богатый человек, становясь таковым, совершил немало грехов, и не вправе рассчитывать на блаженство в загробной жизни.
оставь открытой дверь - возможно, параллель с «Песенкой об открытой двери» Б. Окуджавы
И если ляжет долгий путь,
Нелегкий путь, представьте,
Дверь не забудьте распахнуть,
Открытой дверь оставьте


Зеленым отмечено отличие от дискового варианта
Last edited by gri on 02.04.2012 17:38, edited 15 times in total.

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 13:41

gri wrote:плАчу, но плачУ – дефицит платежного баланса покрывается из собственных средств
Вот это зачем комментировать - совершенно не понимаю :roll:

gri wrote:коридор - сравнительно узкий диапазон, в пределах которого изменяются цены. Коридор может поддерживаться искуственно, при помощи воздействия крупного игрока, как, например, делает ЦБ, регулируя курс рубля по отношению к доллару и евро.
Я бы добавил "здесь:", как в комментарии к "сбросил". Все-таки слово "коридор" имеет много значений :).

Про "День угасает" - сомнительный комментарий... ИМХО не нужен вообще.

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 14:38

А ИМХО - "Банзай!" имеет смысл комментировать только в связке с сеппукой. Иначе ценность комментария стремится к нулю...

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 15:00

князь Владимир wrote:А ИМХО - "Банзай!" имеет смысл комментировать только в связке с сеппукой. Иначе ценность комментария стремится к нулю...

Полностью согласна. Здесь идет перечисление: и в Штатах кризис и в Европе нестабильно, а ....Япония готовится к ритуальному самоубийству, так все плохо. Или может быть, здесь противопоставление: и в Штатах кризис и в Европе нестабильно, а ... Япония кричит "Ура". Надо определиться (я склоняюсь к первому варианту).

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 16:08

Из контекста песни следует, что всё плохо. Да и из контекста жизни, не так давно это всё происходило...

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 18:32

Ushwood
Убираю "День угасает" и "плачу, но плачу"
Корректирую "коридор"
"Банзай" пока висит в исходном виде - до выяснения роли ритуальных самоубийств в усугублении финансовых кризисов :)

СДЕЛАНО

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 19:25

gri wrote:«Норникель» покупалскупал акции речь об акциях предприятия «Норильский никель»
Покупал - скупал?
gri wrote:Испортил сальдо я платёжного баланса - расходы превысили доход, т.е. сальдо (разность между поступлениями и расходами за определенный промежуток времени) отрицательное.Такой баланс называют пассивным.
Совсем необязательно. Речь об относительном уменьшении. Сальдо всё равно может остаться активным, но меньшим по величине.
gri wrote:компаний: Газпром, Лукойл, Норникель, Сбербанк, Ростелеком, и т.п.
Наверно, названия компаний в кавычках?

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 19:43

В контексте песни "Банзай!" - стопроцентно крик перед самоубийством. Во многих воспоминаниях времён Второй мировой войны (и американских, и советских, когда наши вступили в войну с Японией) отмечается, как японские смертники, которых тоже не совсем правильно называют "камикадзе" (это вообще-то "божественный ветер"), кричали "Банзай!"...

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 20:06

Павел

Замечания справедливы. Исправил. С "сальдо тоже согласен, ищу формулировку.

Сергей

Полагаете, "Банзай" в данном случае не может быть криком атакующего? Ведь китайцы, тем не менее ж, "крепят свой юань"?
Кстати, долго колебался - комментировать ли "крепят юань". Решил пока не трогать. Как полагаете?

Оранжевым здесь и далее буду отмечать статьи, которые в данный момент нуждаются в корркетировке, но пока не измененные по тем или иным причинам.

Re: Романс биржевого брокера

14.12.2010 23:10

Можноо указать что слово ЮАНЬ название по китайски любой валюты, а не только Китайской Народной Республики. Как по русски слово ДЕНЬГИ. Может давать в такиx случаяx ссылку на статью в Википедиии ?
Юань (пиньинь yuán) — денежная единица Китая.
В китайском языке «юанем» называют базовую единицу любой валюты, например, доллар США — это «мэй юань». Но в международном контексте это слово обозначает юань КНР — или, реже, одну из других валют китайскоязычных государств (регионов) — тайваньский доллар, гонконгский доллар и Макаоскую патаку.


Жаль в моем круге общения сейчас нет ни одного японца, а то можно было бы спросить напрямую про БАНЗАЙ
Банза́й (яп. 万歳 бандзай?, «десять тысяч лет») — традиционное японское пожелание долголетия (ср. рус. устар. «Многая лета!»), на русский может переводиться как «Да здравствует!».
В прошлом обычно использовалось как сокращённый вариант «Тэнно: Хэйка Бандзай» (яп. 天皇陛下万歳), традиционно японское пожелание десяти тысяч лет жизни императору Японии. Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов (аналог европейского «ура»), в частности, традиция приписывает его камикадзе.

Re: Романс биржевого брокера

15.12.2010 03:48

V-Man wrote:Можноо указать что слово ЮАНЬ название по китайски любой валюты, а не только Китайской Народной Республики. Как по русски слово ДЕНЬГИ.
Это само по себе очень интересно, но, КМК, избыточно в контексте песни. У ТШ говорится недвусмысленно: "Китайцы крепят свой юань". Однозначно имеется в виду национальная валюта КНР. Так и следует объяснить.
Впрочем, если комментарий не сильно разрастётся - можно и подбавить лирических отступлений, одним из которых может быть и вопрос с юанем.

Re: Романс биржевого брокера

15.12.2010 03:53

olira wrote:Полностью согласна. Здесь идет перечисление: и в Штатах кризис и в Европе нестабильно, а ....Япония готовится к ритуальному самоубийству, так все плохо. Или может быть, здесь противопоставление: и в Штатах кризис и в Европе нестабильно, а ... Япония кричит "Ура". Надо определиться (я склоняюсь к первому варианту).
Тоже задавался этим вопросом.
князь Владимир wrote:Из контекста песни следует, что всё плохо.
Это-то понятно. Но плохо для кого? Прежде всего для профессиональной деятельности главного героя. То, что китайцы крепят свой юань - плохо в смысле увеличения колебаний на биржах, но хорошо для самого Китая. В принципе, аналогично могло бы быть и с Японией, если бы не...
князь Владимир wrote:Да и из контекста жизни, не так давно это всё происходило...
Князь, а что именно происходило с Японией в кризисное время (вы о нём, как я понимаю)? Я как-то не в курсе дела.

Re: Романс биржевого брокера

15.12.2010 16:14

V-Man wrote:Жаль в моем круге общения сейчас нет ни одного японца, а то можно было бы спросить напрямую про БАНЗАЙ
У моей бывшей одноклассницы муж японец. Задал ей вопрос, попросил поинтересоваться у мужа. Вот что получил в ответ:
Slovo "Bansai" sostoit iz 2 ieroglifov - "Ban" (10 tysyach) i "sai" (festival, prazdnovanie). T.e. kogda chelovek krichit banzai, u nego prazdnik na dushe ili on ogidaet chego-to horoshego.
V sluchae voennuh deystviy krik Bansai nado vosprinimat kak voodushevlyauschiy...
Kak-to tak))

Re: Романс биржевого брокера

15.12.2010 18:31

А это не противоречит. Смертники тоже воодушевляли себя перед тем, как перейти к делу. Наверное, они радовались тому, что их будут прославлять в храме Ясукуни. Смертники-исламисты перед терактами тоже кричат "Аллах акбар!" для воодушевления. Наверное, они в этот момент радуются...

Re: Романс биржевого брокера

15.12.2010 22:28

V-Man wrote:Жаль в моем круге общения сейчас нет ни одного японца, а то можно было бы спросить напрямую про БАНЗАЙ
Банза́й (яп. 万歳 бандзай?, «десять тысяч лет») — традиционное японское пожелание долголетия (ср. рус. устар. «Многая лета!»), на русский может переводиться как «Да здравствует!».
В прошлом обычно использовалось как сокращённый вариант «Тэнно: Хэйка Бандзай» (яп. 天皇陛下万歳), традиционно японское пожелание десяти тысяч лет жизни императору Японии. Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов (аналог европейского «ура»), в частности, традиция приписывает его камикадзе.


Верно. Если коротко - это официальное приветствие типа "Да здравствует Император", в боевых условиях - с оттенком "За Родину, за Сталина!"

Что интересно, приветствие импортное - калька с китайского "ваньсуй" (в каких-то случаях говорили даже "вань-ваньсуй"). В Китае это было именно официальное обращение к императору - "десятитысячелетний" было официальным его эпитетом (в качестве "повторения истории как фарса" - какой-то влиятельный евнух сумел выпросить себе титул "девятитысячелетнего"). Примеры есть во многих китайских фильмах 50-60-х годов.

Re: Романс биржевого брокера

16.12.2010 00:49

Удивляться нечему - японцы очень много позаимствовали от китайцев :D

Re: Романс биржевого брокера

16.12.2010 01:19

"Ура" тоже кричали и, идя в атаку, и от радости, хлопая в ладоши. Воодушевление оно и есть воодушевление.

Re: Романс биржевого брокера

16.12.2010 22:48

Как я понимаю, с "банзаем" вопрос пока остается открытым, а юань все же лучше прокомментировать. Пока впишу нейтральный вариант, подумаем.

Re: Романс биржевого брокера

17.12.2010 11:19

Фраза про юань, ИМХО, объясняется тем, что укрепления юаня много лет требуют американцы, а китайцы уверенно отбиваются.

Re: Романс биржевого брокера

17.12.2010 22:15

Владимир,

Если я правильно понял, "крепят" Вы полагаете в ироническом смысле, не в буквальном? Т.е. не столько укрепляют, сколько "крепко стоят на страже слабости"?

Re: Романс биржевого брокера

17.12.2010 22:41

Нет, я имел в виду, что китайцы вынуждены (почему - оставим в стороне) делать то, чего им делать не хотелось бы. Это вписывается в общую тенденцию - "всем плохо".