Комментарии и аккорды к песням Тимура Шаова

Forum rules

Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.

"Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

19.08.2013 23:04

Итак, я собрала сюда "по сусекам" "материнской" темы весь текст первого действия и имеющиеся там же на складе комментарии к нему. Текст выкладываю в "своей редакции", постаравшись учесть все замечания предыдущих корректоров (в частности, Ushwood'а и Татьяны Ер, как наиболее активных на тот момент участников процесса); некоторые правки пунктуации сделаны с помощью "Грамоты.ру", ну и буквально в двух-трёх местах – руководствуясь интуицией. Также постаралась расставить, как было решено, все точки над "Ё" (если где пропустила, скажите). Оформление текста ("Входит Барыня", "Барыня", и т.п.) постаралась привести к общему знаменателю, посмотрев, как, например, оформлены пьесы в моём трёхтомнике Пушкина 1986 г.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

Скрытый текст:
Усадьба Барыни.

Поёт хор

На горе стоит ветла,
Под горой пылит подвода.
Тяжела ты, тяжела,
Жизнь трудящего народа.
Птичка божья – «чик-чирик»,
Ей на воле всё веселье.
А бедняга наш мужик –
Жнёт и сеет, жнёт и сеет,
Жнёт и сеет!

А с другой-то стороны –
Есть порты и есть онучи,
Каша есть, а то блины,
Баба есть, на всякий случай.
Отпахал, напился пьян,
Да и дрыхнешь до восхода.
Так на хрена козе баян,
А крестьянину свобода?

А секут нас, слава Богу, через день
А за нашу нерадивость да за лень.
Выправляется хаЛактер наш дурной,
И за всё спасибо Барыне родной!

Наша Барыня красива и умна.
Справедливая и строгая она.
Ой, какое ты смиренное, признательное,
Коллективное ты наше бессознательное!

Входит Барыня.

Барыня

Мой муж покойный был изрядным либералом.
Был книгочей, философ, в общем – балабол.
И юбки девкам дворовым не задирал он,
И мужиков принципиально не порол.

Права, свободы, паче – просвещенье мира.
Бывало, дворню созовет в господский зал,
Им Сумарокова читает, Кантемира,
А те в испуге только пучили глаза.

Мужик непоротый теряет ориентиры,
К работе хладен, в голове разброд.
Хозяйству вред один от этих кантемиров,
От сумароковых падеж и недород.

А свобода – суть отрава,
Вольтерьянство наносное.
Человек имеет право,
И это право – крепостное.


Входит дворецкий Гаврила.

Барыня

Ну что народ?

Гаврила

Народ поёт о том, как славно он живёт
Под Вашим чутким, извиняюсь, руководством.

Барыня

Но-но, да ты гляди мне, не юродствуй.

Гаврила

Да как же можно-с, Боже упаси!

Барыня

Ладно, слушай сюда.

Герасим, дворник наш, завел отвратнейшую псинку.
Муму суёт повсюду свой поганый мокрый нос,
И лает, лает на меня как на простолюдинку!
Она ведь тем мою сакральность ставит под вопрос.

Ты мне скажи: я власть или не власть?

Гаврила

Власть.

Барыня

А что ж она тут разевает пасть?!

Поговори с башмачником, ну с этим, Капитоном.
Он рожа прохиндейская, мерзавец и бандит.
Он с детства хулиганом рос, шатался по притонам.
Пусть он вопрос с собачкой окончательно решит.

Налей ему, а сам смотри, ни-ни!

Гаврила

Да как же можно-с, Боже сохрани!


В углу сцены в луче прожектора появляется Лев Толстой.

Толстой

Не люблю Тургенева. Решительно несообразный, холодный, тяжёлый человек.
(Исчезает)

Хор

Позовите Капитона,
Он шатался по притонам,
Он мерзавец и бандит,
Он собачку порешит.

Входит Капитон.

Капитон

Назвала меня маманя Капитоном.
С детства я шатался по притонам.
Бандиты, воры - вся моя семья.
Ты звал меня, начальник? Вот он я.

Гаврила

Ты понимаешь, тут такое дело…
Ну… в общем, в целом, Барыня велела...
Вопрос с собачкой надо бы решить.
Собачку, в целом, надо бы пришить.

Капитон

Назвала меня маманя Капитоном…

Гаврила

Да знаю. «И с детства ты скитался по притонам…»

Капитон

Ша!
И мне гореть, конечно же, в аду,
Но на мокрое, начальник, не пойду.
Даю совет, но только между нами:
Твори добро, начальник, народными руками.
Пускай Герасим, как он есть народ,
Собачку аккуратно и пришьёт.

Тут гибче надо быть, на самом деле,
Мудрей, хитрей. Читай Макиавелли!
На вот, нюхни, развей свой черный сплин…
(Достает табакерку, протягивает Гавриле. Тот нюхает)

Гаврила

О-о-ой, Зови Герасима!
Хороший кокаин!

Входят Герасим и Муму.

Гаврила

А-а-а, вот и наш кинолог!
А кто там с ним? Джульбарс?
Разговор не будет долог,
Очень рады видеть вас.

Голубушка Муму, мы все тут за свободу.
Да, наша жизнь пока – пока! – еще не рай.
Ну хочешь лаять ты, так гавкай на погоду,
На кошек, на луну, но на Барыню не лай.

Ну что ты смотришь, или я не прав?

Муму

Гав!

Гаврила

Опять ты за свое, ну что ты, дура, лаешь?
Не на цепи - в тепле! Нет, все тебе не так!
Мон шер ами Муму, ты кем себя считаешь?
Шарлоттою Корде? Не,.. наверно, Жанной Д’Арк.

Пойми, дворняга, ты не волкодав.

Муму

Гав!

Гаврила

Не-е, разговор пустой, дружище мой Герасим.
Всё то, что лает тут Муму, есть ложь и клевета.
"Светильник разума" она? Так мы его загасим!
(в сторону)
Сдаётся мне, что он меня не понял ни черта.

Капитон

Дай я скажу.

Назвала меня маманя Капитоном.
И с детства я шатался по притонам.
Скажу я по-простому: слышь, молчун,
Кирдык собачке, амба, карачун!
Всё сделай сам, а материально мы поможем:
Верёвку выделим, ну там, кирпичик тоже.
Наш, силикатный, тульский, неплохой.
Ну, понял, что ли?

Герасим (в сторону)

Да слышу, не глухой.
(Подходит к краю сцены, обращается к зрителям)
Вы спросите, чего же я молчу?
Да разговаривать не очень-то хочу.
О чем и с кем? Вот с этой сворой холуёв?
О, как презрительно молчание моё!

А родились бы вы в деревне Матюки –
Вы б тоже замолчали от тоски.
А так и удобней, если ты как рыба нем,
Они считают, что согласен ты со всем.

"Болтать - себе дороже" – принцип мой.
Я это говорю вам как немой.

Когда я ем, я глух и нем,
Когда не ем, я глух и нем.
Бывает, я возмущён, но вместе с тем
Я глух и нем, я глух и нем.
Ух, я сказал бы! Но зачем?
Я глух и нем, я глух и нем.
Я глу-у-у-у-у-у-у-у-у-ух и нем.

Собака лает – я залаять не смог.
Никто не знает, как мой путь одинок.
Сидеть на шконке иль ходить в холуях?
Молчать в сторонке – судьба моя.

Заходят тут четыре капитана и Гамлета выносят на руках.

Герасим

Вот тоже жертва злобного тирана,
Вот тоже жизнь, низринутая в прах.

Гаврила

Вот назиданье нашим либералам,
Наука тем, кто тявкает на власть.

Старший капитан

Кута лошить, хозяин?

Гаврила

Не "ложить", а "класть"!
Нерусский чёрт!
Кладите за амбаром.

Сбоку сцены вновь появляется Лев Толстой.

Толстой

Шекспира тоже не люблю. Неряшливый, безнравственный писатель.
(Нюхает из коробочки, исчезает)

Герасим

Ну что же, это, видимо, судьба.
Не изменить нам ход времён фатальный.
Пойдем, Муму, твоя закончена борьба,
Нам завтра открывать сезон купальный.
(Герасим нюхает из коробочки. Уходят)

Капитон

Назвала меня маманя… Ну ладно, понятно.

Да, тут еще вопросы остаются:
Защитники животных разорутся.
Эти, спасители китов, собак и крыс.
Ну эти, писуны зеленые, по-ихнему – Гринпис.

Гаврила

Да, здесь нельзя без должного настроя…
А мы пресс-конференцию устроим!
Общественность, ты прав, положено заткнуть.
Эх, хорошо-то как! А дай еще нюхнуть!

Затемнение.
Птичка божья чик-чирик… а бедняга наш мужик жнёт и сеет — антитеза на тему из "Нагорной проповеди" Иисуса Христа: "Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их" (Матфея 6:26).
спасибо Барыне родной! — аллюзия на лозунг «Спасибо партии родной за наше счастливое детство!» (до осуждения культа личности — «Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство!»).
Коллективное бессознательное – общие для всех людей, наследуемые и основанные на опыте общества в целом, схемы поведения. Понятие психоанализа, введенное Карлом Юнгом в 1916г.
либерал — здесь: сторонник модных в то время либеральных взглядов; в первоначальном значении (от лат. liberalis — касающийся свободы, свободный) – свободомыслящий, вольнодумец; иногда — склонный к излишней снисходительности.
паче (устар.) - более того, тем более; особенно.
Сумароков, Александр Петрович (1718—1777) — видный русский писатель и драматург. Сатира Сумарокова была направлена против чиновников и помещичьего произвола, что, однако, не мешало ему быть ярым сторонником крепостного права.
Кантемир, Антиох Дмитриевич (1708—1744) — русский сатирик, сторонник просвещения. Обличал невежество и консерватизм духовенства и дворянской аристократии, осуждал крайние формы крепостнического строя.
Вольтерьянство - политическое и религиозное свободомыслие, получившее свое название от имени Вольтера – французского философа–просветителя XVIII в. Идеал В. – торжество разума, справедливое общество равных возможностей, свобода, равенство перед законом, право на результаты своего труда и т.д.
не юродствуй – Юродствовать – вести себя как юродивый, ненормально, придурковато; совершать бессмысленные, нелепые поступки; также: обличать власть имущих, симулируя безумие, т.о. надеясь на безнаказанность.
Решительно несообразный, холодный, тяжёлый человек – частично воспроизведена дневниковая запись Л.Н. Толстого от 5 июля 1856г.: "Приехал Тургенев. Он решительно несообразный, холодный и тяжелый человек, и мне жалко его. Я никогда с ним не сойдусь».
мокрое [дело] (жарг.) – убийство.
Твори добро ... народными руками... Мудрей, хитрей. Читай Макиавелли! — Макиавелли, Николо (1459-1527) - итальянский мыслитель и политический деятель. Наиболее известен своим трудом "Государь", в котором есть такие фразы: «дела, неугодные подданным, государи должны возлагать на других, а угодные — исполнять сами» и «всегда в выигрыше оказывался тот, кто имел лисью натуру. Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером»
Развей свой черный сплин — аллюзия на слова Гертруды из трагедии У.Шекспира "Гамлет" (пер. М. Лозинского):
Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет.
сплин - (англ. spleen) -тоска, хандра, уныние.
кинолог (от греч. кинос (собака) и логос (слово)) – специалист по разведению, содержанию и дрессировке собак.
Джульбарс — кличка овчарки, ставшая популярной после выхода в 1935 г. одноименного фильма.
Мон шер ами — (фр. Mon cher ami)- мой дорогой друг.
Шарлоттою Корде — Мари Анна Шарлотта Корде Д'Армон, фр. Marie-Anne-Charlotte de Corday d’Armont; (1768-1793) – французская героиня, дворянка, убийца Жана Поля Марата, казнённая якобинцами. Осталась в памяти людей как образец гражданского мужества и беззаветной любви к родине.
Жанной Д'Арк — Жанна Д'Арк (фр. Jeanne d'Arc; 1412-1431) — легендарная Орлеанская Дева, национальная героиня Франции. Командовала французскими войсками в Столетней войне, проявив себя блестящим стратегом. Став жертвой предательства, попала в плен к бургундцам, за выкуп была передана англичанам, осуждена как еретичка и сожжена на костре.
светильник разума - цитата из стихотворения Н.А. Некрасова "Памяти Добролюбова" :
Но слишком рано твой ударил час,
И вещее перо из рук упало.
Какой светильник разума угас!
Какое сердце биться перестало!
кирдык, амба, карачун (жарг.) (он же: трындец, крышка, труба, пипец, каюк, хана, секир-башка, кранты, капут и прочее) – гибель, крах, внезапная смерть, конец.
презрительно молчание - возможно, намек на высказывание Тацита: "Оскорбления, встреченные презрительным молчанием, умолкают; раздражаться же по их поводу - значит, отчасти признать их значительность".
Собака лает, я залаять не смог - вся строфа в сочетании с музыкальной цитатой - отсылка к арии Мистера Икс из оперетты И. Кальмана "Принцесса цирка" (текст О. Клейнера) :
Цветы роняют
Лепестки на песок,
Никто не знает,
Как мой путь одинок,
........
Живу без ласки,
Боль свою затая,
Всегда быть в маске -
Судьба моя.
Сидеть на шконке (жарг.) - т.е. в тюрьме. Шконка - тюремная койка, нары.
Заходят тут четыре капитана - намек на финальную сцену трагедии В. Шекспира:
Пусть Гамлета поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана;
Шекспира тоже не люблю... - В своем критическом очерке "О Шекспире и драме" Л.Н.Толстой отмечает неаккуратность Шекспира, характеризуя его драмы словами: "...очень плохое, неряшливо составленное произведение" (о драме "Король Лир")...ниже всякой критики, ничтожные, пошлые и безнравственные произведения". Справедливости ради надо отметить, что Толстой признавал также и достоинства, и заслуги Шекспира, даже рекомендуя его призведения к постановке народному театру.
Фатальный — роковой, неотвратимый, трагический по своей сути, по результатам.
Гринпис – (англ. Greenpeace — «зелёный мир») — международная независимая неправительственная экологическая организация, основана в 1971г. Цели деятельности Гринпис — защита окружающей среды, экологическое просвещение и пропаганда экологичного образа жизни. Для достижения своих целей Гринпис использует прямые действия: акции, протесты и т.д.

Прошу добровольцев приступать к работе, а модератора раздела и прочих представителей администрации, буде у них возникнет желание побить меня камнями за самоуправство, – решить, кто же всё-таки первый бросит в меня камень!
Last edited by Мария Н on 28.10.2013 22:38, edited 11 times in total.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 03:21

Прошлый раз на Джульбарсе остановился. Теперь оставшееся.

    Мон шер ами (фр., Mon cher ami) — мой дорогой друг. Правильнее было бы "ма шер ами" - моя дорогая подруга, но уж коли Муму "не кобель, не сука"...
Когда-то в гостевой на замечание о правильности произношения «Et cetera» Шаов ответил, что ему с лирическим героем позволительно говорить неправильно. Давайте и мы не будем учить его, когда говорить «друг», а когда «голубушка».
    Когда я ем, я глух и нем - воспитательная присказка для детей, разговаривающих за едой.
ИМХО, такое комментировать — явный перебор, в духе капитана Очевидность.

Статьи с «Шарлоттою Корде», «Жанной Д'Арк», «Шекспира тоже не люблю», «Гринпис» я бы уточнил и кое-что сократил. То, что по сути ничего не добавляет к пониманию шаовского текста.

    Шарлотта Корде (Мари Анна Шарлотта Корде Д'Армон, фр. Marie-Anne-Charlotte de Corday d’Armont; 1768-1793) — французская героиня, дворянка, убийца Жана Поля Марата, казнённая якобинцами. французская дворянка. Известна как убийца деятеля Французской революции Марата, ярого сторонника террора. Разочарованная ходом революции, писала: "Люди, обещавшие нам свободу, убили её, они всего лишь палачи". Осталась в памяти людей как образец гражданского мужества и беззаветной любви к родине.
    Жанна Д'Арк (фр. Jeanne d'Arc; 1412-1431) — легендарная Орлеанская Дева, национальная героиня Франции. Командовала французскими войсками в Столетней войне, проявив себя блестящим стратегом. Став жертвой предательства, попала в плен к бургундцам, за выкуп была передана англичанам, осуждена как еретичка и сожжена на костре. В 1920г. канонизирована католической Церковью.
    Шекспира тоже не люблю... - В своем критическом очерке "О Шекспире и драме" Л.Н.Толстой отмечает неаккуратность Шекспира, характеризуя его драмы словами: "...очень плохое, неряшливо составленное произведение" (о драме "Король Лир")...ниже всякой критики, ничтожные, пошлые и безнравственные произведения". Есть также мнение, что эта реплика могла быть написана после знакомства со статьей "Толстой и Шекспир" Дж. Оруэлла, где последний пишет: "Словом, Толстой считает Шекспира неряшливым писателем и сомнительным в нравственном отношении человеком...". Справедливости ради надо отметить, что Толстой признавал также достоинства и заслуги Шекспира и даже рекомендовал его произведения к постановке народному театру.
    Гринпис (англ. Greenpeace — «зелёный мир») — международная независимая неправительственная экологическая организация, основана в 1971г. Ее участники и сторонники проводят громкие акции в защиту природы и мира, часто приуроченные к конкретным событиям - ядерным испытаниям, крупным авариям или иным угрожающим экологии событиям. Цели деятельности Гринпис — защита окружающей среды, экологическое просвещение и пропаганда экологичного образа жизни. Для достижения своих целей Гринпис использует прямые действия: акции, протесты и т.д.

У меня по первому действию пока всё.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 06:06

Статьи с «Шарлоттою Корде», «Жанной Д'Арк», «Шекспира тоже не люблю», «Гринпис» я бы уточнил и кое-что сократил. То, что по сути ничего не добавляет к пониманию шаовского текста.
Сокращения вижу. А что уточнить?
А насчет "мон шер ами" и "глух и нем" я и сама так думала. Просто больше никто так не думал.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 09:22

Мон шер ами — (фр. Mon cher ami)- мой дорогой друг.

Раньше или позже найдётся знаток французского, который тыкнет нас, что, вот дескать, у автора тут ошибка, а вы и не заметили. Поэтому считаю, что комментировать надо (да и переводы мы же всегда даём, по возможности). Корректировка однако нужна, а то у варианта который висит сейчас этакая ухмылка чуствуется.
Не уверен что устраню её, но осмелюсь предложить:
Мон шер ами — (фр. Mon cher ami)- мой дорогой друг. Напоминаем, что Муму - "не кобель, не сука".

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 10:23

Ну вот я "нашлась - знаток французского". И раньше и теперь на эту "ошибку" внимания не обращала и уточнения, типа "ни кобель, ни сука", вовсе не обязательно, достаточно просто перевода. Это обычное французское выражение. Не могу сказать, что оно вообще не имеет рода. Да, написано в мужском, но и употребляется так чаще всего. Ma chère amiе (ж.р.) как-то не говорят, а говорят:"ma chère ", а чаще просто chèrie (дорогая, дорогуша).
Если немного "углУбиться"(конечно, не для комментария), то правильное написание именно mon ami (м.р.) и mon amie (ж.р. "е" на конце не читается.), т.е. когда существительное ж.р. начинается с гласной "а", то прилагальное "моя"- ma, заменяется на "mon", короче, "ма ами" никогда не скажут, это безграмотно, а скажут, в любом случае, "мон ами".
Другое дело со словом "дорогой (-ая)", там конструкция написания и произношения различаются: mon cher(м.р.) и ma chère (ж.р.). Короче, нет у автора никакой ошибки. Мы же не говорим, что "наше всё" ошибся в этих строчках :
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный
Пора, красавица, проснись:

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 10:53

off: Я не читала сообщение в гостевой, о котором идёт речь, но лично я не слышу ничего неправильного у Тимура в "Поворотниках":

Раздолбаи у нас шофера...
Et cetera, et cetera, et cetera...

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 12:06

На самом деле, не «Et cetera» (память уже подводит :) ), а другое
Борис
Город: Jerusalem
03.12.2009 (19:35) Сообщение №10793
…Теперь одно техническое замечание по поводу песни из "Мухи" (к сожалению, не помню названия) : мне кажется, что по-француски обращение "дамы и господа" правильно звучит " медам (mesdames), м'сье ", а не " мадам, м'сье ", как слышится в песне. Я извиняюсь за занудство, но по-моему, для вас такие мелочи важны…

Автор ответа: Тимур Шаов
Ответ:
Мелочи, конечно, важны, но не до болезненного педантизма. Мы с лирическим героем не разбираемся в тонкостях французского языка, так что будем петь неправильно.
Мария Н wrote:А что уточнить?
Уже. «Сличайте!» ©

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 13:48

Ещё один Офф топ (последний) :wink: Когда французы пишут (поют) свои песни, то там ТАКИЕ вольности обращения с фр. языком допустимы, ради рифмы и благозвучия, что ТШ - просто образец французской грамотности :lol: Причём эти "вольности" обращения с языком в песнях/стихах не исключения из правил, а, скорее, правила.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 19:33

Юлия wrote:Ещё один Офф топ (последний) Когда французы пишут (поют) свои песни, то там ТАКИЕ вольности обращения с фр. языком допустимы, ради рифмы и благозвучия, что ТШ - просто образец французской грамотности

Off topic:
Наши тоже не заморачиваются :)
Почему-то сильнее всего на меня ВИА Гра действует. (Наверное потому, что Меладзе я, в целом, уважаю) Как услышу: "Я знаю пароль, я вижу орентир...", так не знаю куда бежать, чтобы это не пели на всю страну. Ведь дети же перепевают...


Юлия, у меня к вам личная просьба. Если Вас не затруднит, то вот здесь и далее есть вопрос о театре, по которому хотелось бы услышать Ваше мнение.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

28.10.2013 22:01

Юлия wrote:Ну вот я "нашлась - знаток французского" (...) Это обычное французское выражение. Не могу сказать, что оно вообще не имеет рода. Да, написано в мужском, но и употребляется так чаще всего.
Юлия, спасибо огромное! Я чувствовала, что это так, опять же основываясь на общем впечатлении от русской классической литературы! Но поскольку я французский "знаю" только на этом уровне, то не могла аргументировать.
Юлия wrote:Мы же не говорим, что "наше всё" ошибся в этих строчках :
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный
Пора, красавица, проснись
:good:
spoiler
Off topic:
Юлия wrote:Когда французы пишут (поют) свои песни, то там ТАКИЕ вольности обращения с фр. языком допустимы, ради рифмы и благозвучия, что ТШ - просто образец французской грамотности
Да? Вот об этом мы как-нибудь с вами тет-а-тет поподробнее...

ppd wrote:Уже. «Сличайте!» ©
Image
Ну что вы хотите от человека, НЕпроснувшегося в семь утра и собирающегося на работу! Теперь вижу. Так и запишем!
PS Записали.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

31.10.2013 21:41

"Дорогие товарищи.
Сотрудники и соратники." (с)
А вот ведь Greenpeace у нас есть ещё в "Мы поедем на природу" (только там он Green Peace). Что будем делать? В Глоссарий?
Vlak wrote:первый раз - комментируем, третий - "глоссируем" (да простит меня русский язык!), а второй? Не комментировать странно, комментировать тоже вроде. И потерять можно.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

12.11.2013 22:17

Гаврила
    А-а-а, вот и наш кинолог!
    А кто там с ним? Джульбарс?
    Разговор не будет долог,
    Очень рады видеть вас.
    Голубушка Муму, мы все тут за свободу.
    Да, наша жизнь пока – пока! – еще не рай.
    Ну хочешь лаять ты, так гавкай на погоду,
    На кошек, на луну, но на Барыню не лай.
    Ну что ты смотришь, или я не прав?

Муму
    Гав!

Гаврила
    Опять ты за свое, ну что ты, дура, лаешь?
    Не на цепи - в тепле! Нет, все тебе не так!
    Мон шер ами Муму, ты кем себя считаешь?
    Шарлоттою Корде? Не,.. наверно, Жанной Д’Арк.
    Пойми, дворняга, ты не волкодав.

Муму
    Гав!
Царь
    Вызывает антирес
    Ваш технический прогресс:
    Как у вас там сеют брюкву -
    С кожурою али без?..

Посол
    Йес!

Царь
    Вызывает антирес
    Ваш питательный процесс:
    Как у вас там пьют какаву -
    С сахарином али без?..

Посол
    Йес!

Царь
    Вызывает антирес
    И такой ишо разрез:
    Как у вас там ходют бабы --
    В панталонах али без?

Посол
    Йес!

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

12.11.2013 22:39

Владимир :appl: Здорово подметили. Думаю, это нужно отметить в комментарии. Мне это даже в голову не приходило. "Век живи-век учись".

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

12.11.2013 23:09

Юлия wrote:Думаю, это нужно отметить в комментарии.

НЕ думаю. Ну, сходный приём, и что? Image

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 11:17

Подмечено действительно здорово, но надобность комментировать вызывает больше сомнения. Солидарен с Марией.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 19:38

Мария Н wrote:Ну, сходный приём, и что?

Угу. А, например, во фразе "спасибо Барыне родной!" всего лишь сходные с известным лозунгом слова... Ну и что?!
На всякий случай хочу напомнить:
Википедия wrote:Паро́дия — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме.

Ushwood wrote:но надобность комментировать вызывает больше сомнения

Скорее дело в том, что подобные вещи мы ещё никогда не комментировали. Ну так я уже писал, что "большая форма" просто требует индивидуальных подходов. А "глубина" у этого произведения такова, что почти наверняка что-то ещё осталось незамеченным.
И о прецендентах...
Арию мистера Икс мы вычислили и откомментировали (там правда ещё музыка помогла, а у "Федота" музыки просто не существует), так на каком основании отказываться от комментирования данного отрывка? Хотелось бы что-то пологичнее чем "мне так кажется".

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 20:55

Vlak, следует, мне кажется, отличать "сходный прием" от "цитирования" и "отсылки".

"Спасибо Барыне родной" - это не только похожие слова, это еще и, так сказать, похожее настроение. Ассоциацию вызывают не только слова, но и контекст. Здесь, кроме похожего приема, ничего вообще похожего нет. ИМХО это комментировать - все равно что комментировать использование автором хорея (в том же "спасибо барыне родной") или ямба (здесь).

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 21:04

Я бы выделила этот отрывок и написала, что это аллюзия на "Сказ про Федота-стрельца..." Л. Филатова. Ну и филатовский отрывок, естетственно.

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 21:05

"Сходным приёмом" этот отрывок назвала Мария. Я же утверждаю, что это пародия, для чего и привёл цитату из википедии.
Если не трудно определите мне понятие "сходный приём" (ну раз уж вы к Марии присоединились) :)

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 21:15

Юлия,
spoiler
По моему времени Вы уже родились, так что я Вас поздравляю! :)
(Главное вовремя как! Вот кто б меня поддержал бы если б не Вы ;))
:pozdrav:

Re: "Играем Тургенева", действие первое (дочерняя тема)

13.11.2013 21:30

Владимир, я ЗА то, чтобы это отметить, но я не согласна, что это пародия. Это намёк, т.е. аллюзия. У Тимура их достаточно много. Например, вся "Аполитичная песня" - это аллюзия на стихотворение Саши Чёрного «Жалобы обывателя» 1906г. А "Письмо израильскому другу" напоминает нам о "Письмах римскому другу" И. Бродского. Кстати, отрывок из этого же стихотворения использован Т. Шаовым в песне " О пользе и вреде снобизма". Признаюсь, что это всё не я сама заметила, а прочитала статью здесь, на форуме. Только не помню, как она называлась и кто автор. Очень увлекательное оказалось занятие находить эти фенечки. А сколько всего, что и выискивать не нужно, что просто лежит на поверхности. Так что, пародией это никак не назовёшь.