Комментарии и аккорды к песням Тимура Шаова

Forum rules

Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.

Re: Советское танго

13.06.2010 13:20

Till wrote:Кто "является лидером мирового прогресса", руководство СССР?

Я бы прокомментировал это место одним словом - "гигантомания".

Re: Советское танго

13.06.2010 15:32

Тоже не слишком хорошо (не говоря уж о том, что совершенно не в стилистике словаря). "Гигантомания" уже всё-таки предполагает определённую оценку, причём неодобрительную. Я, например, с такой оценкой не согласен.
В сущности, о чём можно было бы сказать в связи с этими строками? О том, что в СССР:
-С одной стороны, в условиях "железного занавеса" и тотальной государственной "промывки мозгов", граждане имели о жизни в других странах слабое представление. Большинство репортажей в СМИ затрагивало дела внутри страны. Могло создаться впечатление, что за границами СССР действительно немного достойного внимания.
-С другой стороны, как ни крути, но СССР был одной из мировых сверхдержав и так или иначе определял политику в отношении многих государств. Кроме того, в рамках господствующей тогда парадигмы, социальный строй в СССР действительно был самый прогрессивный, и многие страны взяли его за пример для подражания (если после прочтения этих строк Ваша рука потянулась к клавиатуре написать возмущённое опровержение - прочитайте ещё раз подчёркнутые слова).
-С одной стороны, многочисленные "великие стройки" действительно относились к гигантомании, к тому же часто ещё и удивительно бездарно организованной
-С другой стороны, реальные достижения не просто были - были впечатляющи.
Поскольку всю эту гигантскую хренотень в коммент втиснуть возможным не представляется, предлагаю вообще отказаться от комментариев к этим строкам.

Вспомнился анекдот, кстати. Точнее, байка:
Скрытый текст:
В моём родном городе есть Площадь Восстания (это которая у Московского вокзала). В 1985 году на ней установили обелиск в память Великой Отечественной войны. Суровая гранёная стела серого гранита не испытывала недостатка в фольклорных наименованиях. Звали его, например, штырь, стамеска. Но чаще всего - "мечта импотента". Ну, это многие знают.
Менее известно, что возведение памятника освещалось в газетных статьях. И вот один горе-журналист к радости простого народа озаглавил свой репортаж так: "ВСТАЛ НА ВЕКА!"
Last edited by Till on 13.06.2010 17:40, edited 2 times in total.

Re: Советское танго

13.06.2010 17:08

Till wrote:И были мы центром Вселенной, И строили мы на века. -

коммент про это мне вообще нравится всё меньше и меньше. Предлагаю его вообще убрать. Если что-то и комментировать, то вопрос о "великих стройках". Но мне начинает казаться, что это излишне.

Всё верно. Если прослушивание песен Шаова заставило кого-то задуматься и обратиться к тексту, то задача комментаторов только подать руку и помочь подняться споткнувшемуся о незнакомое слово, а не присваивать себе право "озарять путь".

Re: Советское танго

13.06.2010 18:20

Till wrote:Поскольку всю эту гигантскую хренотень в коммент втиснуть возможным не представляется, предлагаю вообще отказаться от комментариев к этим строкам
Наверное, Тиль прав. Если бы это была отсылка к какому-нибудь литературному произведению, цитата из чего-то - тогда комментарий был бы нужен. А здесь - пусть каждый понимает так, как это ему представляется.

Re: Советское танго

13.06.2010 20:37

Очередной "триумф креатива, апгрейдинг умов":

Советское танго

Ах, время, советское время!
Как вспомнишь – и в сердце тепло,
И чешешь задумчиво темя:
Куда ж это время ушло?

Нас утро встречало прохладой,
Вставала со славой страна
.
Чего ж нам ещё было надо,
Какого, простите, рожна?!

На рубль можно было напиться,
Проехать в метро за пятак
,
А в небе сияли зарницы,
Мигал коммунизма маяк.

И были мы все гуманисты,
И злоба была нам чужда,
И даже кинематографисты
Любили друг друга тогда
.

Шик, блеск, рай!
Мир, труд, май!


И женщины граждан рожали,
И Ленин им путь озарял.
Потом этих граждан сажали,
Сажали и тех, кто сажал.


И были мы центром Вселенной,
И строили мы на века.
С трибуны махали нам члены
Такого родного ЦК.


Капуста, картошка и сало,
Любовь, комсомол и весна!
Чего ж нам, козлам, не хватало?
Какая пропала страна!

Мы шило сменили на мыло,
Тюрьму променяв на бардак.
Зачем нам чужая текила,
У нас был прекрасный шмурдяк.

Зачем нам чужая текила,
У нас был прекрасный шмурдяк.
Нас утро встречало прохладой, вставала со славой страна – слегка изменённые строки из «Песни о встречном» (1931 г., слова - Б. П. Корнилов, музыка - Д. Д. Шостакович, песня написана для кинофильма «Встречный»):
    Нас утро встречает прохладой,
    Нас ветром встречает река.
    Кудрявая, что ж ты не рада
    Весёлому пенью гудка?
    Не спи, вставай, кудрявая!
    В цехах звеня,
    Страна встаёт со славою
    На встречу дня.
На рубль можно было напиться, проехать в метро за пятак – речь о дешевизне в советское время по сравнению с нынешними ценами. Желающие «сообразить на троих» скидывались по рублю, чего хватало на бутылку водки. Проезд в метро оплачивался пятикопеечной монетой (в просторечии «пятак»).
Зарницы, Маяк коммунизма – Одни из многочисленных идеологических штампов, использовавшихся в советское время как в названиях газет, колхозов, домов отдыха, так и в публицистике для метафорической характеристики глобальных политических тенденций.
И даже кинематографисты любили друг друга тогда. – Намек на скандалы и споры, которые сотрясают Союз кинематографистов России уже несколько лет.
Шик, блеск, рай – очевидно, вольная цитата из «Куплетов цирковых велосипедистов» (кинофильм «Цирк», одна из самых популярных кинокартин советского довоенного кинематографа), муз. И.О.Дунаевского, слова В.И.Лебедева-Кумача (в свою очередь, в «Куплетах велосипедистов» эта строка - неточная цитата «Блеск, шик, имер элеган» - популярное выражение начала XX века, использованное в «Комических куплетах» В.П.Валентинова).
Мир, труд, май! - один из лозунгов, использовавшихся во время празднования Международного дня солидарности трудящихся 1 мая.
И Ленин им путь озарял - Намёк на строку из Гимна СССР (авторы текста С.Михалков и Г. Эль-Регистан):
    Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
    И Ленин великий нам путь озарил
Потом этих граждан сажали, сажали и тех, кто сажал- Имеются в виду репрессии 30-40 годов. От репрессий были не застрахованы даже сами работники репрессивного аппарата СССР, например, были расстреляны руководившие репрессиями министры (народные комиссары) внутренних дел Генрих Ягода и Николай Ежов.
С трибуны махали нам члены такого родного ЦК - Во время демонстраций 1 Мая и 7 Ноября «руководители Партии и Советского государства» располагались на трибуне Мавзолея. ЦК- Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза
Любовь, комсомол и весна! – Название песни А.Пахмутовой на слова Н.Добронравова (1978 г.):
    Звени, отваги колокол!
    В дороге все, кто молоды.
    Нам карта побед вручена.
    Отчизне в дар останутся
    Рабочей славы станции.
    Запомните их имена:
    Любовь, Комсомол и Весна.
Тюрьму променяв на бардак - «СССР - тюрьма народов» и «Нынешний российский бардак» - популярные публицистические штампы
Зачем нам чужая текила, у нас был прекрасный шмурдяк - вероятно намёк на: «Не нужен мне берег турецкий и Африка мне не нужна» (строка из песни «Летят перелетные птицы». Музыка: М.Блантер Слова: М.Исаковский). В песне же Тимура Шаова данные строки звучат на музыке, цитирующей другую песню, «Смело, товарищи, в ногу» (песня российского пролетариата конца XIX века, в советское время была одним из главных песен-символов революционной борьбы)
Текила – мексиканский крепкий алкогольный напиток. В СССР, как и большинство импортных продуктов, был не только недоступен, но и практически неизвестен.
Шмурдяк - просторечное (видимо, изначально - украинского происхождения) название дешёвых низкокачественных вин (преимущественно плодово-ягодных); в более широком смысле – низкокачественный алкогольный напиток.

Re: Советское танго

13.06.2010 20:47

Кстати. Никак не могу отделаться от наваждения, что первоисточник "Зачем нам чужая текила" - песня про поручика Голицына и корнета Оболенского ("Зачем нам, поручик, чужая земля"). В принципе, даже над-смысл просматривается (особенно, если вспомнить, что предыдущая строка в песне Звездинского (или кто её автор?) - "Поручик Голицын, а может вернемся?"). Но всё же скорее всего это или неосознанная аллюзия, либо вторичное использование фрагмента песни, превратившегося фактически в клише.

Хм. Тогда, правда, получается, что и связь с песней "Летят перелётные птицы" тут тоже вторично ассоциативная. И что делать?
Тьфу, вот начнёшь что-нибудь отрезать...
"А они нас реформируют под корень,
Словно спутав обрезанье с отрезаньем."

Re: Советское танго

13.06.2010 21:17

Давайте на этом остановимся.

Re: Советское танго

13.06.2010 22:14

Давайте уж добьём окончательный вариант - столько возились, уж надо сделать околоидеально. М.б., кто-нибудь из коллег захочет высказать своё мнение? Во-первых, по последнему варианту в целом, а во-вторых, относительно моего предыдущего поста (связанного с
Зачем нам чужая текила, у нас был прекрасный шмурдяк - вероятно намёк на: «Не нужен мне берег турецкий и Африка мне не нужна» (строка из песни «Летят перелетные птицы». Музыка: М.Блантер Слова: М.Исаковский).
)

Re: Советское танго

14.06.2010 01:26

Заглянула на ночь глядя, апгрейтинг умов очень понравился, пожалуй первый комментарий к песне, который мне симпатичен. Нет ощущения, что тебе рассказывают правда ли, что умер Сталин, кто такой Киркоров.

Till wrote:На рубль можно было напиться, проехать в метро за пятак – речь о дешевизне в советское время по сравнению с нынешними ценами.
может быть "речь о дешевизне" заменить на "ностальгия по дешевизне"?
Till wrote:Зарницы, Маяк коммунизма – Одни из многочисленных идеологических штампов, использовавшихся в советское время как в названиях газет, колхозов, домов отдыха, так и в публицистике для метафорической характеристики глобальных политических тенденций.
тяжеловатый конец предложения, напоминает сразу "с точки зрения банальной эрудиции...." :)
Till wrote:Кстати. Никак не могу отделаться от наваждения, что первоисточник "Зачем нам чужая текила" - песня про поручика Голицына и корнета Оболенского ("Зачем нам, поручик, чужая земля"). В принципе, даже над-смысл просматривается (особенно, если вспомнить, что предыдущая строка в песне Звездинского (или кто её автор?) - "Поручик Голицын, а может вернемся?"). Но всё же скорее всего это или неосознанная аллюзия, либо вторичное использование фрагмента песни, превратившегося фактически в клише.


мне так не кажется, слова "летят перелётные птицы" можно напевать на мелодию "смело, товарищи в ногу", а "поручика" в этот ритм не всунешь. И к тому же, "летят перелётные птицы" действительно песня советского периода, часто звучавшая по радио-телевизору в то время, как "поручик Голицын" уже песня перестроечного времени

Re: Советское танго

14.06.2010 01:59

Алг wrote:пожалуй первый комментарий к песне, который мне симпатичен
Я надеюсь, что речь о первом комментарии к данной песне?
Алг wrote:может быть "речь о дешевизне" заменить на "ностальгия по дешевизне"?
Ну, во-первых, вряд ли о дешевизне (самой по себе) кто-то будет вспоминать с отвращением, так что получается некоторая тавтология. А во-вторых, главное, "ностальгия по дешевизне", КМК - несколько стилистически скомпрометированное понятие. У сторонних читателей сайта может возникнуть ощущение, что мы записываем ТСШ в ряды "однозначно ностальгирующих по совку" (или, что ещё хуже, что он именно таковым и является).
Алг wrote:тяжеловатый конец предложения, напоминает сразу "с точки зрения банальной эрудиции...."
Охх!.. Буду думать, конечно (и приглашаю коллег к тому же), но на сегодня креатив иссяк.
Алг wrote:мне так не кажется...
Убедительно. Принимается. Единственное замечание: м.б., заменить цитируемую строку "Перелётных птиц" на
Не нужно мне солнце чужое
Чужая земля не нужна
? Всё же, во-первых, это звучит ближе к разбираемой строке ("чужое"!), а во-вторых, если не ошибаюсь, присутствует во всех вариантах текста "Перелётных птиц" (в отличии от турецкого берега с Африкой).

Re: Советское танго

14.06.2010 02:27

Я выложил пока так. Надо будет - подправим.
Till wrote:Не нужно мне солнце чужое
Чужая земля не нужна
В самом деле ближе. Заменим.
Till wrote:Я надеюсь, что речь о первом комментарии к данной песне?
А я уверен, что о последнем. :)

Re: Советское танго (выложено на сайт)

14.06.2010 17:12

Я конечно понимаю, что эта моя реплика немного «не в струе». Но хочется добавить один комментарий на фоне общего сокращения:

На рубль можно было напиться - возможно, ссылка на фразу из романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев»: «А ваш дворник большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?»

И в виде оффтопа:
Скрытый текст:
Till, не мог не дать вариант народной реакции на цены:
ак реагировал на это народный фольклор. Моя мама запомнила её так (она говорит, это была частушка):

Вы скажите Ильичу,
Нам и десять по плечу!
Если будет больше -
Будет, что что в Польше.
Если будет двадцать пять -
Будем снова Смольный брать!

Re: Советское танго (выложено на сайт)

14.06.2010 20:12

Хамстер (Вы позволите иногда кириллицей?), ну почему же "не в струе"? Мы тут как раз чаще расширяем, чем сокращаем (по крайней мере, в процессе обсуждения). Это просто накопилась критическая масса материала ("навыдвавливали столько - трудно стало разгребать"), так что коллективно решили пойти на принцип.
Мысль очень интересная. Но, увы, экспертом здесь выступить не могу: "12 стульев" - одно из немногих "сверхцитируемых" произведений, которые я так и не удосужился прочесть. Надеюсь, коллеги выскажутся.

Павел, к сожалению, мы забыли самое главное - упомянуть о фильме "Парк советского периода"...
Мои предложения: убить двух зайцев сразу, разместив информацию об этом в левой части окна таким образом:
_______________________________
Советское танго

Ах время, советское время!
(...)
У нас был прекрасный шмурдяк!

Песня изначально была написана для фильма "Парк советского периода". В фильме использован несколько другой вариант текста:

Ах время, советское время!
(...)
Такого родного ЦК!
________________________________

Вот примерно как-то так.
Разумеется, пояснение (которое я набрал курсивом) может быть изложено по-другому.

И ещё.
ПаКо(ppd) wrote:Не нужно мне солнце чужое
Чужая земля не нужна
В самом деле ближе. Заменим.
Да, действительно, замените, пожалуйста!

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 00:24

Сделано. С авторским предисловием.

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 02:18

Всё-таки прошу пардону, но продолжаю настаивать на том, что лучший вариант для размещения текста - отдельно два варианта подряд. По тому, что выложено сейчас, очень сложно "прочитать" от и до киношный вариант - путанно получается, да и не вполне точно.
Понимаю, есть давняя традиция размещать "апокрифические варианты" именно так - но в "Советском танго" ситуация-то принципиально другая! А главное - тексты исключительно важны в смысле композиции (как, впрочем, почти всегда у ТШ), причём, КМК, по этому параметру два варианта принципиально различны.

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 02:36

Noch ein Hamster wrote:На рубль можно было напиться - возможно, ссылка на фразу из романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев»: «А ваш дворник большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?»

Till wrote:Мысль очень интересная. Но, увы, экспертом здесь выступить не могу...

Полностью поддерживаю это соображение уважаемого Хамстера и рву в досаде последние волосы на своей лысой голове, в которую до сих пор ни разу не пришла эта замечательная мысль. Уверен почти на 100 процентов, что именно эта широкоизвестная в прежние времена фраза великого комбинатора обыграна Шаовым в этой строке песни.
Ходатайствую о включении предложенной Хамстером фразы в комментарий.
А в качестве офтопа, хочу выразить свое глубокое удовлетворение фактом прихода на форум такого замечательного представителя молодого поколения, который "хорошие книжки в детстве читал".

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 02:41

Till wrote:Всё-таки прошу пардону, но продолжаю настаивать на том, что лучший вариант для размещения текста - отдельно два варианта подряд.
Как скажете. Разместил два варианта.
Григорий wrote:Ходатайствую о включении предложенной Хамстером фразы в комментарий.
Не уверен. И смысл и период другие.

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 12:19

Не согласен с сокращением в комментарии про "кинематографистов". Песня была написана к фильму Гусмана и вскоре после его конфликта с Михалковым; по всей видимости, соответствующая строчка намекала в первую очередь на историю с Домом Кино (и, скорее всего, как раз поэтому не попала в фильм).

С комментарием Хамстера согласен, но не считаю нужным отказываться и от первоначального текста; скорее, их следует синтезировать:
«На рубль можно было напиться» – вероятно, ссылка на фразу из романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев»: «А ваш дворник большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?» Впрочем, позже такая возможность действительно появилась: бутылка «Московской» водки в 60-70 годы ХХ века была неизменна - 2р.87коп.; таким образом, желающие «сообразить на троих» скидывались по рублю, покупали бутылку водки и на закуску плавленый сырок «Дружба» за 14 коп. (1 коп. приходилось добавлять).

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 15:46

князь Владимир wrote:Впрочем, позже такая возможность действительно появилась...
"Не могу молчать", глядя на то, что Вы "несёте". :nea:
Роман вышел в 1928г., т.е. описывается более ранний период. Период безуспешной борьбы государства с самогоноварением. Самогон был дешевле водки, бутылка которой в 1925г стоила 1 рубль. :!:
"Напиться" "Тихон" ночью мог самогоном или брагой и за гораздо меньшую сумму, а вот "напиваться", тратя весь даденный рупь только на выпивку без закуси, по мнению Остапа "пошло".
Остап о "культуре пития", а Шаов о дешевизне.
Я понимаю, цитировать "12 стульев" можно по любому поводу, но надо знать меру.

Re: Советское танго (выложено на сайт)

15.06.2010 17:22

Резон в этом, конечно, есть, Павел. Но зная невероятную любовь Тимура к вышупомянутому персонажу http://www.bard.ru/article/23/02.htm, вполне можно предположить, что та яркая фраза вполне могла у него подсознательно "оцентониться" таким образом.

Я за включение, возможно, с каким-то еще осторожным уточнением. :dou: