Комментарии и аккорды к песням Тимура Шаова

Forum rules

Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.

Пегас, Муза и лирический герой (выложено на сайт)

01.12.2006 11:36

Прежде чем разместить здесь комментарий к «Пегасу...», выкладываю текст этой песни. Все точки, тире и прочие знаки препинания расставлены в нём по моему разумению. Не будем, однако, забывать, что всякий автор имеет право не только на собственную пунктуацию, но и на индивидуальные аграмматизмы (то есть всевозможные речевые «неправильности»). Но поскольку в нашем распоряжении нет «канонических» авторских текстов, комментатору остаётся руководствоваться собственным восприятием.

Пегас, Муза и лирический герой
На обочине культурного процесса
Вольно дышится и видно далеко,
Я сижу в обличье дикого черкеса,
Откупориваю сабелькой пивко.
А процесс культурный протекает мимо,
И оттуда что-то ласково поют.
Над процессом – два прелестных херувима.
Так красиво, просто завидки берут.

Там поэты на породистых пегасах,
Там Психея, и Эвтерпа, и Амур,
С ними дамы в кринолинах и атласах,
Там высокая культура – haute culture.
Как меня завидят, дёргаются нервно,
И, зажав носы платками, говорят:
– Фу, мюжьик, enfant terrible, пахнет скверно,
С этим рылом лезет в наш калашный ряд.
А сыграй-ка нам, мюжьик,
Айне кляйне нахтмюзик.
Что, не можешь? Эх ты, лапоть,
Вон отсюда сей же миг!

Мой пегас подкован криво,
У него из пакли грива
И общипанные крылья,
Куцый хвост, как пистолет.
Нрав весёлый, скачет-квасит,
Встретит лошадь – отпегасит,
Он шакалит на помойках,
Но вообще-то он эстет.

Вот же фрукт: ни конь ни птица,
Всё бы ржать ему, глумиться.
У других людей пегасы –
Любо-дорого глядеть.
У людей ахалтекинцы,
Рысаки и кабардинцы.
Дамы видят нас с пегасом,
Начинают вновь трындеть:
– Фу, мюжьик, – сразу в крик,
Сразу в крик, – фу, мюжьик!
Le moujik! Ой мюжьик! –
Сразу в крик. – Фу, мюжьик!

Моя Муза – из Советского Союза,
Торговала раньше пивом на разлив,
Называет меня «вшивый мой Карузо»
И подмигивает, плечи оголив.
Пьёт, скандалит, носит тюлевые платья.
– Что за жизнь, – кричит, – отгулов не дают,
Я к Митяеву уйду, там больше платят!
Зря пугает, там её не подберут.

Мой лирический герой – он не лиричен,
Он циничен, мой лирический герой,
Он порочен, не приручен, ироничен,
Я-то добрый сам, а он чего-то злой.
Я хороший, тихий, славный, неприметный,
А он шумный, он гуляка и нахал
И всё время кроет лексикой абсцентной,
Я и слов таких-то сроду не слыхал.

Ну и так как я не классик,
Сам воздвиг себе парнасик,
Невысокий, двухметровый,
А по мне-то в самый раз,
Аккуратный, рукотворный,
С деревянною уборной,
Стол, скамейка, три берёзки –
Персональный Мой Парнас.

Под столом лежит гитара
И пустая стеклотара,
На рассохшейся скамейке
Томик Фрейдкина раскрыт.
И живём, как в коммуналке:
Муза в виде приживалки,
Да пегас мой тугудумский,
Да герой мой паразит.
Паразит, паразит,
Ой, герой-паразит!
Ой, паразит мой герой,
Ой, паразит...

А вдали парнасы высятся грядою,
Там лавинами метафоры шумят,
Строфы строго проплывают чередою,
А над ними рифмы звучные парят.
А тут сидишь и ищешь рифму к слову «днище»,
Собираешься «дружище» написать,
Эти трое мне орут: Пиши «козлище»!
Вынуждают под их дудочку плясать.

Тут у нас приют убогого пиита,
Эти трое пишут пульку на песке
С шумом, руганью: «А ваша дама бита!» –
Атмосфера, как в портовом бардаке.
Господа, а не сбряцать ли нам на лире,
Миру что-то типа «Мцыри» рассказать?
А пегас кричит: Какие, на фиг, мцыри!
Не видишь, я прикупил на мизере туза.


Я спел бы сладко, ласково
«Ля-ля» – по типу Баскова,
И чтобы не по матери,
А чтоб как херувим,
И чтобы без политики,
Чтоб прослезились критики:
– Какой светильник разума,
А мы его гнобим!

Бардак в моей гостинице,
Коньяк в моей чернильнице,
Конь скачет, Муза красится,
Герой ушёл в запой.
Какие, блин, наперсники,
Такие, блин, и песенки –
Ну что напишешь путного
С такою шантрапой.
Шантрапой, ой,
С такой шантрапой,
Шантрапой, шантрапой,
Шантрапой...

Дует свежий ветерок... И если честно,
Это свинство мне по нраву самому.
Обмакнёшь язык в чернильницу – прелестно!
Нет, ребята, нам меняться ни к чему.
Так что буду греть на солнце своё днище
И в процесс культурный камушки бросать.
Ну, а кто там морщит нос? Отвянь, козлище!
Вот опять – хотел «дружище» написать...

01.12.2006 11:53

Вот, накропала кое-что под впечатлением некоторых недавних высказываний на Форуме. Заранее приношу извинения всем, кто считает излишним «разжёвывание» песен. У вас, уважаемые господа, есть возможность проигнорировать сии заметки, на мой взгляд, вполне нейтральные. Во всяком случае, я умышленно избегала суждений типа «автор хотел этим сказать...» и т.п. Всё, что Автор хотел сказать песней, он уже ею сказал. И сам же может, если сочтёт нужным, добавить к этому пояснений – и со сцены, и в давно обещанной книге...

Пегас, Муза и лирический герой

Пегас – в греческой мифологии крылатый конь, родившийся из туловища обезглавленной горгоны Медузы. (Попутно придётся напомнить, что горгонами назывались крылатые женщины-чудовища, от одного лишь взгляда которых всё живое превращалось в камень – вот одну из таких, Медузу, убил бесстрашный Персей, сын Зевса и Данаи.) Согласно мифу, Пегас стал конём Зевса, то есть был животным непростым и однажды так ударил копытом, что на горе Геликон возник источник, из которого поэты могли черпать вдохновение. Образ Пегаса закрепился во многих языках как символ поэтического вдохновения и вошёл в характерные выражения (например: «оседлать Пегаса», т.е. увлечься литературным творчеством).

Муза – в современном языке это слово (если не является женским именем собственным, что, в общем-то, не редкость) означает носительницу поэтического вдохновения или даже само вдохновение на художественное творчество; происходит из греческой мифологии – так звались богини, дочери Зевса и Мнемозины, покровительствовавшие искусствам и науке (Евтерпа – покровительница лирической поэзии, Клио – истории, Талия – комедии, Мельпомена – трагедии, Терпсихора – танцевального искусства, Эрато – любовной поэзии, Полигимния – сложения гимнов, Урания – астрономии, считавшейся основополагающей для естественных наук).

Лирический герой – главное действующее лицо литературного произведения, относящегося к лирике. Под словом «лирика» в литературе понимаются вымышленные сочинения (преимущественно поэтические), в которых отображены человеческие чувства и переживания (причём самые разные, не только, скажем, любовные). Лирический герой всегда и неизбежно несёт на себе отпечаток авторского «Я». Однако полностью отождествлять лирического героя с автором произведения, даже если оно написано от первого лица, по меньшей мере наивно: ведь никому из нас не дано представить объективно самого себя. В комментируемой песне лирический герой – некий сочинитель (во многом напоминающий Автора песни, но всё же не он!), пытающийся разобраться в собственных отношениях с вдохновляющими обстоятельствами (в частности пегасом и музой) и своим лирическим героем.

На обочине культурного процесса – интересно бы исследовать, кем и когда был запущен в оборот этот журналистский штамп.

Я сижу в обличье дикого черкеса
Ёмкость этой метафоры наверняка не исчерпывается тем фактом, что Автор комментируемой песни происходит из черкесской семьи. Восприятие всей строки, скорее, зависит от того, как слушатель относится к самому словосочетанию «дикие черкесы» – оно вошло в языковой оборот ещё во второй половине 18-го века и связано с очень сложными, и поныне неоднозначно трактуемыми, историческими событиями (см. например http://www.expert.ru/articles/2006/10/13/adyg/; причём сама статья даже не так интересна, как её обсуждение). Не отступая слишком далеко от нашего контекста, стоит напомнить, что за обращение «дикий черкес» Мартынов вызвал на дуэль и застрелил Лермонтова, чьё произведение упоминается в песне.

херувим – на языке христиан это ангел, занимающий одну из высших небесных «должностей»; в переносном смысле слово используется как некий эталон красоты (хоть оно и считается устаревшим, но ведь и в наши дни иногда говорят: прекрасен как херувим, ребёнок с лицом херувима).

Психея – в греческой мифологии олицетворение человеческой души, изображавшееся в образе бабочки или девушки.

Эвтерпа (Евтерпа) – в греческой мифологии покровительница лирической поэзии, одна из девяти муз (см. комментарий к слову Муза), изображалась с лирой в руках.

Амур, он же Купидон – в римской мифологии бог любви, соответствует греческому Эроту.

кринолин – юбка, расширяющаяся колоколом на поддерживающих её изнутри тонких обручах; мода на такие наряды держалась до середины 19 в.

haute culture («от культюр») – это французское словосочетание (переводимое точно как в комментируемой песне – высокая культура) забавным образом созвучно французскому же выражению haute couture – «от кутюр» (высшее искусство шитья, высокая мода), которое вошло в оборот многих европейских языков ещё в эпоху кринолинов, но в русском языке по-настоящему прижилось сравнительно недавно, став особенно популярным среди нынешней «культурной» публики (самоназвание которой – «тусовка»).

enfant terrible (анфан тэрибль) – в буквальном переводе с французского «ужасный ребёнок», в широком смысле – человек, возмущающий окружающих своим поведением.

С этим рылом лезет в наш калашный ряд
В древнерусских городах на торжищах продавцы размещались в ряды по видам товаров: мясной ряд, калашный ряд и т. п. В каждом ряду предполагалось соблюдение соответствующих правил, что и отображено в пословице: не лезь со свиным рылом в калашный ряд! (Иди, мол, в мясной, а здесь калачами торгуют. Конечно же, не без подтекста!)

Айне кляйне нахтмюзик – произносимое исполнителем с подчёркнутым искажением (правильно: музик, без смягчения первого гласного) немецкое выражение eine kleine Nachtmusik иногда переводится у нас на французский лад как «Ноктюрн», но чаще как «Маленькая серенада». Под таким названием известно немало произведений немецких и австрийских авторов, прежде всего В. А. Моцарта.

Пакля – грубое волокно, отход обработки льна, конопли и других лубяных культур.

Глумиться – злобно и оскорбительно издеваться.

ахалтекинцы, рысаки и кабардинцы – ценные породы лошадей, выводимые на специальных конезаводах.

Трындеть - см. комментарий к «Мы пойдём своим путём»

Советский Союз – полуофициальное наименование Союза Советских Социалистических Республик – государства, существовавшего в 1922–1991 годах на большей части территории бывшей Российской империи и нынешнего СНГ.

Торговала раньше пивом на разлив
Пиво на разлив во времена Советского Союза продавалось главным образом в специальных пивных ларьках. Такой ларёк был чрезвычайно доходным местом, и заправлявшая в нём персона, как правило, пользовалась особым авторитетом посетительского контингента. Колоритность дам, торговавших пивом, водкой да и любым вожделенным или дефицитным товаром – неисчерпаемый источник вдохновения для наблюдателя и бытописателя советской жизни, об этом впору сочинить отдельную песню...

Карузо (Caruso) Энрико (1873—1921), знаменитый итальянский тенор, виртуозно владел вокальным искусством бельканто, прославился исполнением лирических партий во многих оперных театрах мира.

Митяев Олег Григорьевич (р. 1956) – заслуженный артист России, член союза писателей, популярнейший эстрадный исполнитель гитарных песен (в том числе собственного сочинения); нередко именуется в российских СМИ как «бард коммерческого масштаба» и т.п. Вот характерная газетная цитата: «Митяев поднял авторскую песню до уровня коммерческого музыкального продукта, пользующегося феноменальным успехом у огромного числа слушателей, не утратив при этом ни душевности, ни музыкальности, ни поэтических достоинств исполняемых произведений».

Абсцентная лексика – в широком смысле это все слова и выражения, отступающие от общепринятого, нормативного языка (в основе определения латинское abscedo – отступать, удаляться), однако чаще всего под этим подразумевается то, что в народе называется нецензурной бранью. (Разумеется, комментировать мы можем лишь то, что произносит при исполнении песни её Автор. Это, однако, не отменяет правомерность некоторых лингвистических исследований, согласно которым в качестве более подходящего определения рекомендуется выражение обсценная лексика, восходящее к латинскому obscenus – грязный, непристойный. Однако для рифмы это выражение в данном случае не подходит!)

Классик – здесь это многозначное слово явно употреблено в значении «сочинитель, чьи произведения имеют неоспоримую непреходящую ценность».

Парнас – в древнегреческой мифологии гора, на которой обитал Аполлон (он же Феб – в греческой мифологии сын Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств и своих сестёр-муз); в переносном смысле – содружество поэтов. Ныне горный массив Парнас (высшая точка 2457 м) в Греции является национальным парком.

Фрейдкин Марк Иехиельевич (р.1953) – московский прозаик, переводчик, автор песен, которые чаще всего сам же исполняет в сопровождении группы «Гой». Упомянутый в комментируемой песне «томик Фрейдкина», скорее всего, носит скромное название «Опыты» (М.,1994, не путать с одноимённым трёхтомником М. Монтеня!), и в нём собраны произведения так называемой оригинальной прозы. Или же это сборник «Песни» – ещё более скромная и, к сожалению, не очень удобная для чтения книжица в мягкой обложке (М., 2003). Оба «томика» выпущены издательством «Carte Blanche», которым сам господин Фрейдкин и руководит.

пегас мой тугудумский
Объяснение этому необычному определению можно почерпнуть из анекдота:
– Какой породы у тебя конь?
– Тугудумской!
– ???
– Ну, когда скачет, только и слышно: тугудум-тугудум-тугудум...
(Вариант: тыкдымской и, соответственно: тыкдым-тыкдым... Но в песне, наверно, не случайно употреблён вариант, созвучный с тугодумом J)

Метафора – оборот речи, построенный на употреблении слов и выражений в переносном смысле, на основе какого-нибудь сходства, сравнения.

Строфа (от греческого strophe, в буквальном переводе – поворот) – группа стихов внутри стихотворного произведения, объединённых каким-либо формальным признаком, повторяющимся с определённой периодичностью, например устойчивым чередованием различных метров, рифм и т.п. Обычно строфы разделяются на письме увеличенными интервалами. Не будет большой ошибкой назвать строфой песенный куплет.

Рифма – созвучие концов стихотворных строк (или полустиший, т. н. внутренняя рифма); слово восходит к греческому rhythmos – складность, соразмерность.

Лира – изначально слово обозначало старинный (древнегреческий, но также известный и у славянских народов) струнный щипковый музыкальный инструмент в форме овальной незамкнутой сверху рамы с плавно отогнутыми округлыми концами. Вероятно, потому, что с таким инструментом в руках изображалась богиня Евтерпа, он стал служить высокопарным символом поэтического творчества. А может, и наоборот.

приют убогого пиита
В целях образного перефразирования в «приют убогого чухонца» из поэмы А.Пушкина «Медный всадник» подставлено старомодное слово «пиит», то есть по-нынешнему «поэт».

Эти трое пишут пульку на песке, то есть играют в карты, очевидно, в преферанс – одну из тех игр, в которых «пулькой» называется расчерченный особым образом протокол игры.

«Мцыри» – поэма М. Лермонтова (закончена в 1839 году), действие которой происходит Там, где сливаяся шумят, Обнявшись, будто две сестры, Струи Арагвы и Куры, то есть на Кавказе.

Прикупил на мизере туза – безрадостная ситуация в преферансе, когда игрок объявил мизер, то есть обязался сыграть без единой взятки, а потом получил слишком высокий прикуп (так называются карты, получаемые по ходу игры в добавление к первоначально розданным), так что в результате вряд ли сумеет обойтись без взятки. Нелишне пояснить, что преферанс – это интеллектуальная карточная игра, в которую можно играть вдвоём, втроём, вчетвером, причём в последнем случае сдающий не участвует в самой игре, однако же и посторонним не является...

Басков Николай (р. 1976) – известный тенор, Заслуженный артист России, Народный артист Украины, благополучно сочетающий выступления на оперной сцене с карьерой поп-звезды. Его стремительному взлёту способствовали снятый в 2000 году видеоклип на музыкальную композицию «Памяти Карузо…», а также благосклонность прославленной испанской певицы Монтсеррат Кабалье, которая выбрала юного певца своим сценическим партнёром и объявила единственным достойным учеником.

Какой светильник разума – кусочек давно ставшей крылатым выражением цитаты из стихотворения Н.Некрасова «Памяти Добролюбова» (1864): Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!

Гнобить – за последние лет, пожалуй, двадцать этот глагол южного происхождения прижился в русском языке повсеместно, правда, употребляется с разным ударением и в довольно обширном множестве значений (кому интересно – см., например, «Словарь русского арго», 2000). По всей вероятности восходит к украинскому глаголу гнобити, что в официальных словарях переводится как «угнетать, притеснять; преследовать». В этом исконном своём значении он и пригодился в песне.

Наперсник – задушевный друг, пользующийся особым доверием, тот, кто всегда поймёт и не осудит, к чьей груди можно прижаться в порыве откровения... Во всех современных словарях написано, что слово это устаревшее. А вот ведь – как славно в песне-то оказалось прилажено! (Происходит от слова персь – «грудь», в связи с чем см., например, у В.И.Даля: Наперсный, на груди, на персях носимый. Наперсный крест, жалуемый в награду священникам.)

Блин – это многозначное словечко вряд ли кто-то воспримет в контексте данной песни иначе как универсальное междометие, употребляемое для выражения самых разных эмоций. В комментарии оно включено лишь потому, что Автор при исполнении песни на концерте особо подчёркивает, как трудно, порой невозможно, обойтись без этого эвфемизма, начинающегося с тех же двух букв, что и общеизвестное матерное слово.

Шантрапа см. комментарий к «Надоело»

Отвянь! – Повелительная форма глагола, который в неопределённой форме «отвянуть» (отойти, отвязаться, отстать), кажется, и не употребляется. [/b]
Last edited by Anonymous on 09.04.2007 22:42, edited 3 times in total.

01.12.2006 12:44

Вот, Татьяна, молодец! :bravo:

01.12.2006 18:08

до ниточки!)
браво!)

02.12.2006 00:00

Просто замечательные коментарии, но на мой крайне нескромный взгляд можно к последней строфе еще кой чего написать... она как никак вывод и квинессенция. :lol:

02.12.2006 11:40

А я считаю, что не хватает комментария в начале - так сказать, стержневого, объясняющего историю песни... Но, раз Татьяна сказала, что в отъезде, то отложим дискуссию до её возвращения.

02.12.2006 22:47

Почему же - отложим? Все можно и обсудить.
князь Владимир wrote:не хватает комментария в начале - так сказать, стержневого, объясняющего историю песни

А у нас были прецеденты, что б песня объяснялась вначале?


Предлагаю добавить к комментарию:
Мужик-мюжик. Надо бы сказать о значении слова в данном контексте
Куцый хвост, как пистолет - идиома «держи хвост пистолетом». Признак весёлого нрава и есть!
ни конь ни птица, ни зверь, ни птица - часто употребляемая [url=http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%ED%E5+%E7%E2%E5%F0%FC%2C+%ED%E5+%EF%F2%E8%F6%E0+&stype=www[/url]идиома[/url]
Отгул- многие не знают уже, что это такое.
Паразит
Плясать под чужую дудку-
Бардак -

И в процесс культурный камушки бросать – тоже надо бы про «камешки в чей-то огород»...

03.12.2006 01:03

Далеко не все песни имеют вступительный комментарий, но этой он явно требуется. Есть пояснения самого Автора на концертах; есть упоминание будущей песни о лирическом герое в интервью четырёхлетней давности; возможно, есть ещё какие-то любопытные факты... Всё это нужно собрать воедино и предварить песню таким комментарием. Можно даже сказать что-то о её родстве с "Критиком" (хотя тут тонкий момент).

13.12.2006 19:22

В качестве офтопа.
Если в поисковике указать слово "абсцентный", то идет отсылка к сайтам типа удафа и форумам, где встречается не только абсцентная лексика, но и абсцентный синдром, который по всем признакам напоминает абстинентный. :lol:
Поиск же слова обсценный приводит к статьям, рефератам, словарям и т.д. Может быть абсцентный - это удафовский вариант от обсценный?

14.12.2006 14:06

Татьяна же в комментарии написала про оба слова:
Абсцентная лексика – в широком смысле это все слова и выражения, отступающие от общепринятого, нормативного языка (в основе определения латинское abscedo – отступать, удаляться), однако чаще всего под этим подразумевается то, что в народе называется нецензурной бранью. (Разумеется, комментировать мы можем лишь то, что произносит при исполнении песни её Автор. Это, однако, не отменяет правомерность некоторых лингвистических исследований, согласно которым в качестве более подходящего определения рекомендуется выражение обсценная лексика, восходящее к латинскому obscenus – грязный, непристойный. Однако для рифмы это выражение в данном случае не подходит!)

14.12.2006 16:07

Дорогая Тортила, ваше предположение даже вовсе не офтоп, а в тему. Можем порассуждать.
Абстинентный синдром - давно известное и широко употребляемое выражение - означает такой вид нездоровья, когда человек вынужден воздерживаться от чего-то привычного и, как правило, доставлявшего удовольствие (например, от курева, наркотиков, секса, алкоголя и т.п.) и страдает от этого. Наверное, одним из симптомов этого синдрома (лучше спросить у Максимыча!) может быть и абсцентная (т.е. не общеупотребительная) лексика - ведь может страдающий костерить всех и вся, и материться, и чертыхаться, и коверкать язык. Причём к обсценной лексике из всего вышеперечисленного будет относиться только мат, т.е. самая грязная брань, ассоциируемая со срамными местами и т.п.
А вот выражение абсцентный синдром с абстиненцией ни смыслом, ни латинскими корнями не связано и, вполне возможно, придумано теми, кто вращается в падонкафских кругах или из профессионального интереса наблюдает за ними. Это выражение вполне способно означать нездоровую склонность человека использовать именно необщеупотребительную лексику, в том числе и обсценную, но ведь не одним же матом пользуются паклоники удафа. Их принцип - пиши как слышишь, и уже одно это выбивает основание из-под вашего предположения, что абсцентный есть падонкафская замена обсценному: не в их правилах добавлять в слово непроизносимую согласную.
Но это только лишь моё рассуждение, на истину в последней инстанции не претендующее :roll:
А в комментарии я попыталась обратить внимание на то, что если АБСЦЕНТНЫЙ означает вид, то ОБСЦЕННЫЙ сойдёт за подвид (в рамках огромного и всё нарастающего массива лексики, по тем или иным признакам отклоняющейся от нормативной).

14.12.2006 19:59

Спасибо - модератору? администратору? не разбираюсь в ваших должностях - за исправленных ахалтекинцев. Эта опечатка из тех, которые легко сделать (перепутанные буквы попарно соседствуют на клавиатуре), но трудно потом заметить как раз по причине, что недавно была нам продемонстрирована, кажется, В-меном: чтобы уловить смысл текста, достаточно, если начала и окончания слов написаны правильно. Побуквенно читают только опытные корректоры, а у нас при подготовке песенных текстов до корректоров дело так и не дошло. Пусть исправление остаётся красным, чтобы те, кто скопировал текст, обратили внимание.
Сама я ещё одну опечатку нашла - в мудрёном отчестве Фрейдкина добавлена третья "е".
Ещё исправила ссылку при слове "трындеть" - оно уже толковалось в "Мы пойдём своим путём", а не в "Аполитичной".
Но вот за "стержневыми" толкованиями песен - это не ко мне. Имеющий уши да расслышит в каждой песне своё. Но если Вашей Светлости это кажется необходимым, так Вам и карты в руки. Какие могут быть возражения. :lol:
Last edited by Anonymous on 14.12.2006 20:00, edited 1 time in total.

14.12.2006 20:00

Pro wrote:Наверное, одним из симптомов этого синдрома (лучше спросить у Максимыча!) может быть и абсцентная (т.е. не общеупотребительная) лексика - ведь может страдающий костерить всех и вся, и материться, и чертыхаться, и коверкать язык.


К сожалению, углублённо психиатрию не знаю, особенно помочь не могу. Могу дать версию, что у Тимура со студенческих лет что-то в голове отложилось :x

14.12.2006 20:21

Максимыч wrote:К сожалению, углублённо психиатрию не знаю, особенно помочь не могу. Могу дать версию, что у Тимура со студенческих лет что-то в голове отложилось :x


Тимур в своем предисловии к Астрологической песне упоминал, что его брат по профессии психиатр.

14.12.2006 20:28

Да что там, Максимыч, Тимур осведомлён не только со студенческих лет - у него ведь и братец-спец :)

Лично мне довелось пережить, как мне кажется, настоящий абстинентный синдром, оказавшись лишённой возможности играть в карты. И не то чтобы я была заядлая картёжница. В нашей группе (в ленинградской корабелке) была девушка, слывшая неофициальным чемпионом факультета по преферансу (официально запрещено было играть, но и на картошке, и в стройотрядах, и в общаге, конечно же, втихаря резались, и её редко кому удавалось обыграть). Она легко нас подсадила на это дело, но всё оставалось в пределах забавы. Выйдя замуж, я попала в весьма интеллигентную семью (свёкор дирижёр, свекровь работала в очень престижном вузе), в которой эта забава процветала. Приходили такие же интеллигентные друзья и играли не только в общеизвестные покер, вист, преферанс, но даже в такую экзотическую игру, как джим-рамми (кем-то завезённую из-за кордона). Однако тоже не так, чтобы с ума сходить. И вот мы переехали из Питера в Таллин, пока устраивались на новом месте, я даже и не вспоминала об этом развлечении, да и компании подходящей не было. Но как-то приезжают к нам питерские друзья и мы садимся за карты. И так в охотку пошло, что проиграли всю ночь. На другой день они уехали, а мне невмоготу - ещё хочу играть! И я пошла на такое, что до сих пор в голове не укладывается: научила играть в "кинг" (так называемый упрощённый "дамский" преферанс) своего пятилетнего сына! Мальчонка был смышлёный, за полчаса усвоил это дело так, что играл за двоих - и я за двоих. Как же мы с ним лихо резались, когда муж пришёл! Ну, мне досталось, конечно потом... И этот зуд долго не проходил. Пробовала присоединиться к бриджистам (в Прибалтике этот вид спорта процветал) - не тот кайф совсем.

Чтобы не уличили в офтопе, вернусь к комментируемой песне: какие на фиг мцыри, когда на мизере туза прихватишь :oops: Как же я его понимаю!

14.12.2006 21:48

Pro wrote:Да что там, Максимыч, Тимур осведомлён не только со студенческих лет - у него ведь и братец-спец :)


Эт точно! На DVD любопытное фото Копелева есть :D Только не всегда в семьях медиков, если один в какой-то дисциплине хорошо осведомлён, другие такие же знатоки в ней (и наоборот).

15.12.2006 16:07

Татьяна, это здорово ! Это же целайа диссертация !
Много нового узнала для себя. И не надо сокрашхать !
Если кому много - он может пропустить то, что он уже знает.
По-моему не надо отсылать к другим песням, а скопировать
комментарии опять в этой песне.
Спасибо !

15.12.2006 18:44

Татьяна, какой труд! Спасибо!

17.12.2006 15:35

Татьяна Васильевна wrote:Но вот за "стержневыми" толкованиями песен - это не ко мне. Имеющий уши да расслышит в каждой песне своё. Но если Вашей Светлости это кажется необходимым, так Вам и карты в руки. Какие могут быть возражения.

Татьяна Васильевна,
я глубочайше уважаю Вашу точку зрения на комментарии, но здесь я согласиться никак не могу. Есть песни, в которых такой - стержневой - комментарий не только можно, но и просто необходимо сделать. Ну представьте себе: услышал "Пегаса" человек, в творчестве Шаова неискушённый, и остался в полном недоумении (тут дело обстоит ещё сложнее, чем с "Критиком", с которым здесь так часто сравнивали песню), полезет в комментарии - и останется при своём недоумении. "О чём вообще речь?" - спросит этот неофит. А комментарии ответа не дают. В начале песни должна быть ссылка на историю создания песни, что задумана она была много лет назад (изначально - только о лирическом герое), на что Автор хотел отреагировать этой песней и т. д. Соответственно, некоторые комментарии должны былы подстраиваться под этот "стержень".
Далее. Меня совершенно не устраивает ссылка на "шантрапу" из "Надоело". Там упор делался на то, что есть ошибочное представление о французском происхождении слова, что требовал контекст песни. Здесь комментарий должен выглядеть существенно по-другому.
И ещё. Я бы несколько укоротил комментарий по поводу преферанса, зато относительно "пишут пульку на песке, с шумом, руганью" сказал бы, что занятие это - крайне несерьёзное: настоящие игроки играют за столом, в тишине ("Жена, шум и скатерть - злейшие враги преферанса"), а вот так играет... ну, в общем, та самая шантрапа (это к вопросу о комменатриях в контексте песни).

17.12.2006 18:21

Ну, не хочет Татьяна делать "корневой" комментарий - её дело. А вообще-то он, конечно, нужен. Вообще складывается впечатление, что Тимур эту песню "задвинул" - в ЦДХ не спел, в Донецке не пел (не знаю, правда, как в других городах Украины, но тенденция просматривается). Написал бы, но что-то у меня совершенно не идёт, даже про авиакомпанию "Дельта" не могу закончить, а завтра на работу выходить :cry: