Комментарии и аккорды к песням Тимура Шаова

Forum rules

Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.

О, текила!

07.01.2018 19:55

Это было в горах Сьерра-Мадре - генерал Панчо Вилья
Пробирался в Чиуауа, его окружили враги.
Он лежал на скале и зубами скрипел от бессилья,
Кровь сочилась из ран, в небе грифы сужали круги.
Но генерал вынул флягу и выпил пять литров текилы,
И расправил он плечи, и ноги вонзил в стремена,
И метровым мачете рубил он врагов что есть силы,
Порубил - и революция сразу была спасена.

Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье,
И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым!
О, текила! Расскажи, скольких ты воскресила!
О, текила! О тебе моё сердце поёт!
О, текила! Ты пустыню мою оросила!
Casi desdo el сielo. И в душе амариллис цветёт!

Было дело - и я духом пал, окружённый врагами,
Бил об камни меня нашей жизни бурлящий поток.
И идиоты сужали круги и сучили ногами,
Но открыл я бутылку текилы и сделал глоток.

И по жилам моим потекла голубая агава,
И ожил я тогда, как под свежим дождём деревцо.
Понял я - не имеют значенья ни деньги, ни слава,
Лишь свобода, и небо, и солнце, и ветер в лицо!
Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье,
И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым!

К тем, кто падает духом, приходит святая Кончита,
У неё золотая текила течёт из сосцов,
Кормит грудью несчастных и сирых, чья жизнь разбита,
И возвращаются солнце, и небо, и ветер в лицо!
Ну а ты, пьющий водку собрат, что тоскуешь, мой милый?
И что толку, мой водочный друг, в эскапизме твоём?
Приходи, настежь окна откроем и выпьем текилы,
А иначе зачем на земле этой вечной живём?

Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье,
И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым!
О, текила! С этим миром ты нас примирила!
О, текила! О тебе моё сердце поёт!
О, текила! Сколько дивных чудес сотворила!
Cada pаsо con Dios. И в душе амариллис цветёт!

Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье,
И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым!
Сье́рра-Ма́дре – (исп. Sierra Madre, «основной, материнский хребет») – Западная, Восточная, Южная Сьерра-Мадре, а так же Сьерра-Мадре-де-Чьяпас — горные хребты, соответственно, на северо-западе, востоке, юге и юго-востоке Мексики.
Генерал Панчо Вилья – Хосе́ Дороте́о Ара́нго Ара́мбула (исп. José Doroteo Arango Arámbula, 5 июня 1878 — 23 июля 1923, Парраль (Чиуауа), Мексика), более известный как Франси́ско Ви́лья (исп. Francisco Villa) или Па́нчо Ви́лья (исп. Pancho Villa), – один из революционных генералов и лидеров крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910—1917 годов.
Чиуауа – (исп. Chihuahua) – город на севере Мексики, административный центр штата Чиуауа. С 1864 по 1867 год — место размещения республиканского правительства Мексики.
Маче́те – (исп. machete) — длинный (часто более 50 см), обычно тонкий (до 3 мм) и широкий нож. Клинок с односторонней заточкой, выпуклым лезвием, иногда с загнутым к лезвию остриём.
Casi desdo el сielo – (исп.) Почти с небес.
Амариллис – цветущее растение из семейства Амариллисовые, класс однодольные. Наиболее известен вид
Amarýllis belladónna, родиной которого является Южная Африка. Его часто путают с похожим растением из того же семейства – гиппеаструмом, растущим в Южной Америке. Оба растения отличаются красивыми цветками, но амариллис известен ещё и интенсивным ароматом.
Агава – (лат. Agáve) — род однодольных растений подсемейства Агавовые (Agavoideae) семейства Спаржевые (Asparagaceae). Большинство видов агавы произрастают в дикой природе в высокогорных районах Мексики. Агавовый сок сахаристый, почти прозрачный с зеленоватым оттенком, сладкий с горчинкой. Из сердцевины агавы производят крепкие алкогольные напитки — текила и мескаль. Для производства текилы употребляется голубая агава (лат. Agáve tequilána, исп. Agave azul).
солнце, и ветер в лицо! – возможно, цитата из стихотворения А. А. Блока "Встану я в утро туманное...":
    С ними и в утро туманное
    Солнце и ветер в лицо!
    С ними подруга желанная
    Всходит ко мне на крыльцо!
Эскапизм – (эскепизм, эскейпизм; от англ. escape — убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.
А иначе зачем на земле этой вечной живём? – изменённая цитата из "Грузинской песни" (слова и музыка Б. Ш. Окуджавы):
    Виноградную косточку в тёплую землю зарою,
    И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,
    И друзей созову, на любовь своё сердце настрою,
    А иначе зачем на земле этой вечной живу.
Cada pаsо con Dios – (исп.) Каждый шаг с Богом.

Re: О, текила!

11.01.2018 00:22

И всё-таки, я думаю, что Тимур знает (слышал) крылатую фразу "Каждый шаг с Богом", но мог неточно спеть или написать. А мы уж тут "забурились". Он же мне ответил в гостевой насчёт лимбургского сыра и сам посетовал, что неправильно спел Дарида, вместо Деррида, понадеявшись на память и не уточнив написание фамилии. Думаю, что здесь та же история. К сожалению :( Именно поэтому я и писала в предыдущих постах, что нужно "тщательнЕе" подходить и к написанию текстов, и к составлению буклета. А вообще обе версии красивые :wink:

Re: О, текила!

11.01.2018 00:48

Феличита wrote:Маша права: "а что хотел сказать нам классик?"
Это не я, это
Юлия wrote:Что хотел сказать нам классик?

Феличита wrote:надо бы спросить самого Тимура Султаныча
Да я вот уже думаю к нему напрямую на ФБ подъехать... Неудобно, конечно...
Юлия wrote:А вообще обе версии красивые

Слушайте, а может, в виде исключения, обе и дадим в комментариях? :shock:

Re: О, текила!

11.01.2018 00:51

Уже... подъехала. :wink: Написала в Гостевую. Не уверена, что внесёт ясность. Но посмотрим. Там, кстати, последняя запись 25.12 датирована. Позже ничего нет.

Re: О, текила!

11.01.2018 03:50

Мои пять песо.
Давно же решено, что эталоном является дисковый вариант, а никак не буклет. Так что надо текст править по диску. Правда, на диске я слышу и не «paso», и не «peso», а какое-то «teso».

Обе фразы широко используются в тату, там их толкуют как «Удачлив тот, кто живет с Богом» и «Небеса благословляют каждый твой шаг».
Но, например, «cielo» (а не «sielo» как в тексте) из-за религиозно-католического происхождения фраз значит «рай», «царство божие».
Надо бы, наверно, подобрать соответствующие русские религиозные поговорки.
Не понятна привязка этих фраз к текиле. Видимо Автор имел в виду «божественный напиток» и «райское наслаждение», но в испанском не всё так просто.
spoiler
Бывает и хуже: «Se me ha ido el santo al cielo» (дословно «Святой отправился на небеса») означает просто «забыть что-то». :D
Комментировать надо не просто агаву, а именно «голубую агаву». Только она является сырьём для текилы.

Святая Кончита — шутка юмора ТСШ. Всё дело в бороде. Он смешал католическую святую Вильгефортис (Либерату), которая вымолила себе бороду, чтобы не выходить замуж (за что в итоге была распята отцом), и небезызвестную Кончиту Вурст. :dumaiu:

И полаконичнее, пжлста. Взять тот же цветок. К тому же, неточности: в инете пишут, что гиппеаструм совсем не амариллис.

А всё-таки русскому уху привычнее Чихуахуа. Так даже псинку назвали.

Re: О, текила!

11.01.2018 11:27

«Каждый шаг…» я бы заменил на «Блажен, кто верует».

«…и солнце, и ветер в лицо!» — возможно, Блок.
Александр Блок
Встану я в утро туманное... (1901)

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Re: О, текила!

11.01.2018 15:55

Ура!!! Вот мой вопрос и ответ Нашего Всего из Гостевой:

Юлия:
Тимур, добрый вечер! Вы уж меня простите за мою дотошность. Но у нас на форуме развернулась интересная дискуссия по поводу одной из испанских фраз в "Текиле". Привожу свои рассуждения, которые я высказывала на форуме:
1. Cada pesa con Dios - (исп.) Каждый весит с Богом. Вот по поводу этой фразы я бы порассуждала. Когда вводишь эту испанскую фразу в Гугл, то он предлагает искать "Cada pаsо con Dios" (исп.) - каждый шаг с Богом. Тогда эта фраза обретает смысл. А в первом варианте какая-то чехарда получается. Если в буклете в русском языке есть ошибки и неточности, то что уж говорить об испанском...

2. А что, если предположить, что pesa - это не глагол "весит", а песо - испанская монета. Получается, что текила творит чудеса и, как Б-г, посылает нам богатство, т.е. каждая монета приносится Б-гом. Пусть не в реальности, но хотя бы в душе (где амариллис цветёт), в ощущениях???

"Что хотел сказать нам классик?
А тут ведь… Хрен же его знает!" :wink:

Если сочтёте возможным, пожалуйста, внесите ясность.

Тимур Шаов

Вы абсолютно правы, это грубейшая ошибка, конечно, «paso» , это устойчивое испанское выражение. Я его увидел в интернете,мне понравилось и, видимо, в черновике записал неправильно, так и пошло дальше. Хотя другая интерпретация с "песо" мне тоже нравится.

Re: О, текила!

11.01.2018 16:11

Здорово! И мне ответили про подмосковные концерты.

Re: О, текила!

11.01.2018 16:18

Павел,
1. насчет солнца и ветра в лицо - абсолютно согласна. Упустила.
2. С испанскими выражениями разобрались. Не думаю, что нужно подбирать русские аналоги, если это крылатые испанские выражения.
3.Насчёт голубой гуавы я всё написала. Хотите, убирайте всё, что к ней не относится. Мне, например, самой была интересна эта информация.
4. А вот насчёт амариллиса и гиппераструма, тут я с Вами поспорю. Гиппераструм - это амариллис гибридный. Я об этом написала в своём посте. В любом случае, речь идёт о цветке необыкновенно красивом. И мы знаем именно этот амариллис. Не думаю, что Тимур когда-нибудь видел настоящий Амариллис (Amaryllis belladonna).

Re: О, текила!

11.01.2018 23:23

ppd wrote:И полаконичнее, пжлста.

Да разумеется. Юлия же полную справку выдала, а не комментарий (так, Юлия?).
Юлия wrote:Мне, например, самой была интересна эта информация.

Мне, например, тоже. Вариант для комментария я сделаю, когда буду наверх переносить.
ppd wrote:«…и солнце, и ветер в лицо!» — возможно, Блок.

Да, похоже. Но, вообще-то, мне казалось по моим смутным ощущениям, это весьма распространённый штамп в лирической поэзии (не хочу никого обидеть!). Ну, то есть я конкретных цитат привести не могу, просто сам образ...
Юлия wrote:Не думаю, что нужно подбирать русские аналоги, если это крылатые испанские выражения.

Не думаю, что это вообще достаточно реально, хотя бы в первом приближении. Во всяком случае, мне ничего в голову не приходит (мне, правда, последние сутки в неё вообще ничего не приходит, кроме мрачных мыслей в связи с последними событиями на Форуме).
Юлия wrote:Не думаю, что Тимур когда-нибудь видел настоящий Амариллис

Ой, вот насчёт Тимура я бы не стала ручаться. У меня ощущение, что он видел и знает ВСЁ. Но дело не в этом. В песне про Мексику должен быть мексиканский амариллис, а не наш комнатный.
ppd wrote:Святая Кончита — шутка юмора ТСШ. Всё дело в бороде. Он смешал католическую святую Вильгефортис (Либерату), которая вымолила себе бороду, чтобы не выходить замуж (за что в итоге была распята отцом), и небезызвестную Кончиту Вурст.

Это точно? То ли я совсем отупела за последние сутки, то ли... При чём здесь борода? Моя голова не есть это мочь.

Re: О, текила!

11.01.2018 23:27

Юлия wrote:Значит, в нашем тексте нужно исправить и указать, что в буклете ошибка

Да фиг с ним, с буклетом! Почему это истина в последней инстанции? И почему вообще надо на него ссылаться? Я думаю, большинство вообще диск в руках не держали, всё берут в интернете. Указываем просто в тексте правильный вариант и всё.

Re: О, текила!

11.01.2018 23:45

Феличита wrote:если уж поправлять Наше Всё, то в испанском есть рода,... и peso, и paso оба мужского рода, тогда местоимение надо писать и пропевать "cado" с чётким "о" на конце

Так и запишем?
Написала про "мексиканский амариллис", и прочитала у Юлии — "растёт в Южной Африке". Стала копать. Вот что нашла.
Амариллис – цветущее растение из семейства Амариллисовые, класс однодольные. Род этот довольно малочисленный. Впервые его выделили в середине XVIII века, обозначив всего одну разновидность. Его родиной является Южная Африка, также цветок распространен в Австралии.
отсюда.. Там же: амариллис или гиппераструм
Отличить амариллис от гиппеаструма сможет не каждый, ведь они очень похожи внешне. Очень часто цветоводы считают их синонимами или разновидностями. И это неудивительно, так как оба растения принадлежат к одному роду Амариллисовые. А вот в чем заключаются основные отличия: (...)

А вот совсем "другой" амариллис, и он уже из Южной Америки! Кого любить, кому же верить? :shock:
А, вот, нашла! Таки гиппераструм из Мексики, а Amarýllis belladónna африканец!

Re: О, текила!

12.01.2018 00:27

Что могла, сделала. Остались (пока) под вопросом Кончита и "ветер в лицо".

Re: О, текила!

12.01.2018 00:35

С амариллисом тоже вроде разобрались. А вот с Кончитой я с Павлом совершенно не согласна. Вряд ли Тимур стал бы сюда приплетать сомнительную бородатую Кончиту Вурст (победительницу прошлого? Евровидения) и, даже шутки ради, "скрещивать" её со святой Вильгефортис, превращая в святую Кончиту из песни. Слишком пошло. Мне больше нравится история, когда на языке у девочки, Кончиты Гонсалес, были запечатлены дары Богородицы.

Маленькое чудо
Одно маленькое «чудо» было показано многочисленным свидетелям явлений ранним утром 19 июля 1962 года. Хорошо известный кадр документальной съёмки, который можно найти почти во всех книгах о Гарабандале и на многих веб-сайтах, запечатлел Кончиту, у которой на языке вдруг появились Святые Дары. Девочки утверждали, что Архангел Михаил много раз причащал их. Действительно, иногда во время явлений движение их губ и языка давали точное представление о том, что девочки в это время причащались. Всё это было заснято на киноплёнку. По просьбе Кончиты Божия Матерь согласилась сделать Святые Дары видимыми для всех и Кончита объявила об этом за 15 дней. Утром 19 июля 1962 года во время очередного принятия Кончитой Причастия из чаши Ангела Святые Дары действительно стали видимы на мгновенье. Это было заснято кинокамерой.

Вот она - то и приходит к тем, кто падает духом.. А золотая текила -
это дар Богородицы. Это моё мнение.
Но никак не этот монстр среднего рода из Евровидения.

Re: О, текила!

12.01.2018 00:42

Юлия, и всё равно не соглашусь. Где Крым, а где..! Разве Кончиту, о которой Вы говорите, канонизировали? И потом, равнять "дары Богородицы" и алкогольный напиток – даже для меня кощунство. А уж для католика... Не знаю, не знаю...

Re: О, текила!

12.01.2018 00:56

Маш, всё-таки с амариллисом ты немного намудрила. Гиппераструм - это и есть амариллис, только гибридный. И никто ничего не путает. У тех, кто слушает песню (т.е. у таких как мы) именно гиппераструм встаёт перед глазами. Тем более, что выше ты давала ссылку, что он растёт в Мексике.

И еще насчёт цитаты из Б. Окуджавы. Не искаженная, а немного изменённая (причём, самую малость). Я в своём посте так и написала. Есть разница?

По поводу Даров и алкогольных напитков. Для какого католика? Это ты о ком? Просто Тимур мог использовать эту историю и интерпретировать её по-своему. А во что сам Господь, творя приколы, превращал воду? Не в креплёное ли вино? А? Но я никоим образом на этой версии не настаиваю. Может она и не верная. Но с бородатой Кончитой Вурст, уж точно, никогда не соглашусь.

Re: О, текила!

12.01.2018 01:06

Юлия wrote:Не искаженная, а немного изменённая (причём, самую малость). Есть разница?
Не знаю. На мой взгляд – нет.
Юлия wrote:Гиппераструм - это и есть амариллис, только гибридный.
По тем ссылкам, которые я нашла – две большие разницы, два растения одного семейства.
Все дело в том, что эти два красавца постоянно путают и выдают один за другой. На самом же деле амариллис существует в одном единственном проявлении в виде Амариллиса прекрасного (Amaryllis belladonna) и встречается редко, в отличие от многообразия видов гибридных гиппеаструмов.

Re: О, текила!

12.01.2018 01:29

Ладно. Я не привыкла спорить по мелочам. А разные это растения или одно, но разного вида - это принципиально только для ботаников, у которых на этот счёт тоже нет единого мнения. В нашем случае принципиально лишь то, что это красивый цветок. Здесь вообще можно максимально сократить текст комментария и сделать акцент только на красоте цветка. Во всяком случае, во всех цветочных магазинах амариллис и гиппераструм - это синонимы.

А вот искажённая или изменённая цитата - это уже принципиально. И мне жаль, что ты не чувствуешь разницы. Тимур использует цитаты, изменяет их в большей или меньшей степени, но никак не искажает. Исказить можно изображение (кривое зеркало), смысл фразы или текста (перевернуть всё с ног на голову), а саму фразу (цитату) можно только изменить.

Что-то народ безмолвствует. Не обращаться же опять к Самому, чтобы про Кончиту рассказал. Это будет уже слишком. Я бы даже с Кончитой из "Юноны и Авось" согласилась, но никак не с версией Павла.

Re: О, текила!

12.01.2018 01:34

Давайте оставим девушку в покое. По-моему, мы ищем чёрную кошку в тёмной комнате.
А "искаж." исправила.

Re: О, текила!

12.01.2018 10:29

Мария писала: "Так и запишем?" - да, желательно: "сado paso..."

Re: О, текила!

12.01.2018 12:03

Татьяна, я совсем не знаю испанского, но вот здесь http://www.portaltattoo.ru/aphorisms_in_spanish.html написано:
Cada paso con Dios.
Каждый шаг с Богом.
И здесь также: http://caitik.ru/1163-spanish.html

Конечно, это сайты салонов Тату и, возможно, там всё "содрано" из одного источника. Но и Гугл сразу же, если ввести фразу на русском и задать исп. перевод тоже даёт Cada paso con Dios.