Юмор и тому подобные безобразия

Re: Я в деревне проканал за иностранца

16.09.2016 09:52

Ushwood wrote:чашка с памяткой

интересно просто: это чашка нестандартных пропорций, или её в процессе так растянуло?

Братский Андрей wrote:Очевидно, из книги.

Если бы я хоть немного разбирался в языках народностей крайнего севера - мне бы наверняка не показалось похожим. Но я совершенно не разбираюсь. :finger:

Re: Я в деревне проканал за иностранца

16.09.2016 17:12

Coyro wrote:нтересно просто: это чашка нестандартных пропорций, или её в процессе так растянуло?

Думаю, нестандартные пропорции. Их сделали специально, чтобы влез нужный текст нормальным шрифтом.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

18.09.2016 17:30

Названия известных книг на сербском языке

Re: Я в деревне проканал за иностранца

18.09.2016 21:32

Некоторые ещё можно как-то отгадать, особенно с числительными...

Re: Я в деревне проканал за иностранца

19.09.2016 12:27

Знание украинского помогает. Отгадал почти все, кроме властелина колец.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 00:32

Я вообще люблю нетривиальные задачи. Или это они меня любят, существенной разницы нет.
Вот и сегодня стала такая задачка - найти в Лимассоле улицу Байрона.
Вопрос, на первый взгляд - плюнуть и растереть. Берётся карта, втыкается в список улиц... А вы попробуйте это проделать на греческом. Да еще в городе, где три четверти заселённого пространства на карте вообще не отражены.
Пришлось подойти к делу основательно. Изучив несколько карт и скрепя сердце, купил самую дорогую и подробную.
Памятуя об отсутствии в греческом алфавите литеры "Б", сразу полез на "В", чтобы искать улицу Вайрона - э-э, нет. Облом-с.
Хе-хе, подумаешь, напугали филолога! Мы пойдём другим путем. Нам, филологам, ведомо, что греки, передавая слова иностранного происхождения, содержащие звук "Б", пишут буквы "Мп". То есть, надо найти улицу Мпайрона и все будет пучком.
Правда, с них станется назвать его и Мпироном, а звук "И" в греческом можно передать шестью разными способами, ну да не беда, не может же в этом Лимассоле быть многих улиц на "Мп"!
Нда, их, действительно, не так уж много. Улицы Мпаха, Мпеллини, Мпрамса, Мпетховена и Мперлиоза - блин, то есть, мплин, конечно, до чего же музыкальный народ эти ля-ми-соль-цы!
Или это другой Мперлиоз, мпулгаковский? И его, как литератора, надо относить к Мпальзаку, Мпрехту и - внимание! - Μπέρναντ-у Σώ, в котором я насилу разпознал кастрированного на второе „Р” Бернарда Шоу? В любом случае, с художником Мпотитселли у него ничего общего быть не может.
Как бы то ни было, вернемся к нашим байронам. Коль скоро их нет ни на „В”, ни на „М”, значит, искать надо на "Т". Раз Джон Кеннеди у них проходит как Тζων Κεννεντυ, то значит Джорджу нашему Гордону сама Ананке велела быть Tζoρтζ-ем.
Нет, опять попал пальцем в уранос. Тзон налицо, а вот Тзортз-ей - ни одного.
Ну, естественно! Иоанн, он же Джон - имя иудейское, а Джорджа надо искать на "Г", среди гордых своим эллинским происхождением Йоргосов!
Перерыв три страницы Георгиев, я несколько приуныл. Даже улица имени великого предшественника Тзона Кенненти, Йоргиу Оуасигктон-а, не вывела меня из уныния.
Поэтому я плюнул слюной на достижения мировой картографии и методом банального уличного опроса всего за пару часов добрался-таки до искомой улицы.
Находящейся, как оказалось, в трехстах метрах от моего жилища. И носящей, как выяснилось, гордое имя Λορντού Βυρονάσ. Говоря простым русским языком: лордУ виронАс. Лорда, черт его дери! Вирона.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 09:44

Это ещё до гугла было? Потому что сейчас всё стало презренно так.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 14:20

Юра, Coyro, молодцы оба!!!
Coyro, это у них там Βυ-στυ не было, а мобильный инет не дотягивал...

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 17:36

Coyro wrote:Это ещё до гугла было?

Либо до гугла, либо у автора не случилось под рукой агрегата с вайфаем, либо он как филолог решил принять вызов своими силами :).

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 18:00

Ushwood wrote:либо он как филолог решил принять вызов своими силами

гордыня - наипервейший из грехов :twisted:

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 19:33

Какие проблемы найти что-то в Лимасоле? Есть база данных 2.gis, там Лимасол (под греческим названием Lemesos) вполне себе есть :D Всё по-английски (и вообще, насколько знаю, английский - то ли второй, то ли третий после турецкого официальный язык Кипра :D ).

Re: Я в деревне проканал за иностранца

07.10.2016 20:44

Прагматик видит всё как есть... :|

Re: Я в деревне проканал за иностранца

08.10.2016 07:35

Да, они такие.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

08.10.2016 10:47

Опаньки! Новичок! Да ещё из Санкт-Петербурга! Хватай его, братцы! Тащи в "Разрешите представиться"! Знакомиться будем!!!

Re: Я в деревне проканал за иностранца

08.10.2016 16:58

Маша, :soglas: skameykin22, добро пожаловать на форум! Заходите, располагайтесь поудобнее. Расскажите нам немного о себе.

Re: Я в деревне проканал за иностранца

22.01.2017 16:03

Image

Re: Я в деревне проканал за иностранца

28.01.2017 17:54

Юлия wrote:Уверена,что нет. Просто в слове "Яга", при преобразовании его в уменьшительную форму, согласная "г" заменяется на "Ж". (ИМХО) Как точно формулируется правило, конечно, не помню, а искать лень :oops: Кстати, подобный пример такой замены есть в НИКе одной из наших форумчанок: Фрогги - Фрожик :wink:
Кстати, это как раз не совсем так - Фрожик произошел именно от двуязычного слияния Froggy + Ёжик. А вот Бабка-Ёжка никакого отношения к ёжикам не имеет. Вот если б меня нарекли (бабка) Фрожка, тогда другое дело :D

Re: Я в деревне проканал за иностранца

30.06.2017 13:00

Conversation between Mr. Watt and William Knott…

«Who’s calling?» was the answer to the telephone.

«Watt.»

«What is your name, please?»

«Watt’s my name.»

«That’s what I asked you. What’s your name?»

«That’s what I told you. Watt’s my name.»

A long pause, and then from Watt, «Is this James Brown?»

«No, this is Knott.»

«Please tell me your name.»

«Will Knott.»*

YOU LEFT THE TALKERS AT A POINT WHERE THEY WERE TOTALLY CONFUSED.
READ THE REST OF WHAT HAPPENED…


«Why not?»

«Huh? What do you mean why not?»

«Yeah! Why won’t you tell me your name?»

«But I told you my name!»

«Didn’t you say you will not?»

«Not not, knott, Will Knott!»

«That’s what I mean.»

«So you know my name.»

«Of course not!»

«Good. So now, what is yours?»

«Watt. Yours?»

«Your name!»

«Watt’s my name.»

«How the hell do I know? I am asking you!»

«Look I have been very patient and I have told you my name and you have
not even told me yours yet.»

«You have been patient, what about me?»

«I have told you my name so many times and it is you who have not told
me yours yet.»

«Of course not!»

«See, you even know my name!»

«Of course not!»

«Then why do you keep saying of course Knott?»

«Because I don’t.»*

[Pause]

«What is your name?»

«See, you know my name!»

«Of course not!»

«Then why do you keep asking ,Watt, is your name?»

«To find out your name!»

«But you already know it!»

«What?»

«See, but you know mine!»

«Of course not!»

«Exactly!»

NOW THEY ARE AT A POINT WHERE BOTH THINK THE OTHER KNOWS THEIR NAME, BUT
THEY THEMSELVES DON’T KNOW THE OTHER’S NAME.


«Listen, listen, wait; if I asked you what your name is, what will be
your answer?»

«Watt’s my name.»

«No, no, give me only one word.»

«Watt»

«Your name!»

«Right!»

[Pause before it hits him]

«Oh, Wright!»

«Yeah!»

«So why didn’t you say it before?»

«I told you so many times!»

«You never said Wright before»

«Of course I did.»

«Ok I won’t argue any more. Do you know my name?»

«I do not.»

«Well, there you go, now we know each other’s name.»

«I do not!»

«Good!»

[Pause before it hits him]

«Oh, Guud!»

«Good.»

«No wonder, it took me so long, is that Dutch?»

(c)перто

Re: Я в деревне проканал за иностранца

30.06.2017 13:42

Слишком много английских буквов... Где-то на середине моя голова перестала это мочь. Чем дело-то кончилось? Они таки познакомились?

Re: Я в деревне проканал за иностранца

30.06.2017 15:27

Мария Н wrote:Они таки познакомились?

Неа, они так и не узнали настоящие имена друг друга. Нотт решил, что его собеседника зовут Райт (Wright), а Уотт решил, что его собеседника зовут Гууд (Guud), предположительно голландская фамилия.