Литературные переводы от Ushwood'a

«Тут у нас приют убогого пиита...»
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Братский Андрей »

Частица писал(а):...ненавистный тачпад...
Офтопик
Как я Вас понимаю. Сам его терпеть не могу. Порой впору мышку с собой в кармане носить.
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Фанат
Пересмешник
Сообщения: 6725
Стаж: 17 лет 1 месяц
Заходил(а): Сегодня 09:34
Откуда: Москва
Благодарил (а): 408 раз
Поблагодарили: 1000 раз

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Фанат »

Максимыч писал(а): Кстати, тачпады тоже не люблю, всегда стремлюсь присобачить мышку
:soglas:
В мире больше кипящей смолы, чем цветущей сирени
Аватара пользователя
Максимыч
Вольный Каменщик
Сообщения: 21296
Стаж: 18 лет 1 месяц
Заходил(а): 09.12.2016 21:34
Откуда: Каменск-Шахтинский
Поблагодарили: 2 раза

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Максимыч »

Офтопик
У нас формируется целое сообщество тачпадоненавистников :lol:

Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
Аватара пользователя
prived
Почетный Абориген
Сообщения: 1307
Стаж: 14 лет 5 месяцев
Заходил(а): 25.12.2023 02:06
Откуда: Питер
Благодарил (а): 50 раз
Поблагодарили: 103 раза

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение prived »

Ushwood писал(а):Я вообще не люблю и не понимаю аудиокниги.
Многие знакомые слушают исключительно в машине. Сам много езжу по работе (пассажиром), реально помогает скрасить дорогу...
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Максимыч писал(а):В переводе с японского ХоЛо никак не может быть! Японцы абсолютно не способны выговаривать звук "л"
Распространенное заблуждение. Правильно - японцы не различают звуки "р" и "л". А говорят они иногда "р", иногда "л". Если вы японца поблагодарите, сказав "алигато", он не только вас прекрасно поймет, но даже не сочтет это ошибкой.
Поскольку "р" в таких ситуациях они все-таки произносят чаще, этот звук и транскрибируется всеми существующими системами как "р".
Однако, поскольку неяпонские имена с "л" по-японски пишутся с использованием этого самого звука, который формально "р", то при обратной задаче - переводе с японского языка неяпонского имени с "р" - можно переводить и "р", и "л", априори оба варианта правильные.

История "Хоро - Холо" очень долгая, насчитывает многие мегабайты холиваров (точнее, холоваров ;)) и я в нее вдаваться не буду. Ограничусь констатацией факта: я предпочитаю вариант "Хоро" (который и использован в моем переводе), но в официальных русских и английских переводах ранобэ и манги она Холо.
prived писал(а):Многие знакомые слушают исключительно в машине. Сам много езжу по работе (пассажиром), реально помогает скрасить дорогу...
Если книгу реально слушать, это отвлекает - если ты за рулем, то это противопоказано. А если нужно, чтобы фоном что-то бубнило, то лучше уж музыка.
А если ты пассажир, то ИМХО лучше читать. Ты сам выбираешь удобный тебе темп, всегда можешь вернуться на абзац или страницу назад и перечитать-освежить.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод с японского 1 тома SAO Progressive.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод 14 тома "Волчицы и пряностей"
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод 7 тома Пустой шкатулки и нулевой Марии.
Это последний том, так что произведение закончено полностью, с чем я нас всех и поздравляю :).
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод с японского 6 тома "Ускоренного мира".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод 15 тома "Волчицы и пряностей".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод 16 тома "Волчицы и пряностей".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Елена
Просто Оптимистка
Сообщения: 11014
Стаж: 16 лет 4 месяца
Заходил(а): Вчера 15:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 590 раз
Поблагодарили: 270 раз

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Елена »

Юра, ну ты даёшь... как блины печёшь. :)
О,нищее племя, коллеги-врачи...
:elena:
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Раз в три месяца - это не как блины, это медленно... Времени мало :(.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Закончил перевод 17 тома "Волчицы и пряностей", и это, собственно, конец серии. С чем я всех и поздравляю.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Мария Н »

А мы-то вас как поздравляем! :apl:
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Связь сердец

Пятеро самых обычных школьников, членов Кружка изучения культуры, внезапно обнаруживают, что стали невольными участниками непонятно чьего эксперимента по обмену душами. Им предстоит понять, что движет загадочным экспериментатором, как-то справиться с проблемами, свалившимися на них по его милости… а заодно лучше узнать друг друга и самих себя, разобраться в собственных чувствах и комплексах.

Меня в свое время очень зацепило, я давно собирался заняться переводом, вот наконец дошли руки. Вот, готов первый том.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Мария Н »

Юра, положила пока в закладки. Спасибо.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Завершил перевод с японского первого тома Звездного флага.
(Читать рекомендуется только после ознакомления со Звездным гербом, продолжением которого "Флаг" является.)
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Начал новый проект: перевод с английского веб-романа "Червь". Уже выложил первые две арки (к сведению: всего арок 30).

В этом мире все почти как у нас на Земле… с одним существенным различием: некоторые люди в нем вдруг обретают суперспособности. В их числе школьница Тейлор Эбер — замкнутая девушка, у которой нет друзей и которую травят одноклассницы. Как она распорядится своей нежданной силой? Как выживет в мире, полном супергероев и суперзлодеев?


Я бы охарактеризовал жанр этого романа как «темное городское фэнтези». Роман интересен (мне) тем, что, несмотря на штампы «супергерои» и «суперзлодеи», здесь нет черно-белости, нет однозначного добра и однозначного зла, а есть только конкретные персонажи со своими сложными характерами и принципами. А еще от прочих творений на супергеройскую тематику он выгодно отличается хорошо и, вы будете смеяться, реалистично прорисованной вселенной.

Автор предупреждает читателей (и я к нему присоединяюсь), что роман содержит сцены насилия и грязную лексику (я при переводе до мата не опускался, но останавливался в шаге от него), и вообще он не для юных и впечатлительных особ. 18+, короче.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Литературные переводы от Ushwood'a

Сообщение Ushwood »

Завершил перевод с японского второго тома Звездного флага.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Ответить

Вернуться в «Господа, а не сбряцать ли нам на лире?»