Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
«Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК»
Т.Зилотова
  Уважаемые читатели, если вы владеете навыками интернет-поиска, возможно, пояснения и комментарии вам не понадобятся. Думайте сами, решайте сами — читать или не читать.
  Большинство комментариев было написано до 2006 года. Пользовательские страницы их обсуждений утрачены в ходе обновлений официального сайта Автора.
  Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Мы не претендуем на абсолютную истину, публикуя материалы в разделе «Пояснения и комментарии», и приветствуем любые предложения по их дополнению, уточнению или исправлению.

Тимур Шаов: Рассказ брачного агента, бывшего евнуха
Перейти на страницу с аккордами

Я с детских лет кочевал по пустыням,
Рос я, как дикий сорняк.
Жил я в шатрах бедуин бедуином,
Кушал мочёный кизяк.
Но напало на нас иноземное воинство,
Застали врасплох на заре.
Мне отрубили мужское достоинство
И евнухом взяли в гарем.

Правил нами забияка,
Лев пустынь, орёл-гуляка
Шахиншах Махмуд аль-Бакр
Ас-Сабах ибн Дауд.
Я был евнухом примерным
Жёнам — тварям нежным, нервным.
Шестерил, скакал, как серна,
Надрывался, как верблюд.

Эти гады шахрезады,
Крепкогруды, крутозады,
Веселились до упаду
На изысканный манер.
А я, как лампа Аладдина,
Доставал халву и вина
И махал им опахалом,
Словно кондиционер.

Чтоб повысить их культуру,
Фирдоуси им читал,
Обучал их маникюру,
Ночью пяточки чесал.
Депилировал им ноги
И интимные места.
Мне кричали: «Эй, убогий,
Сбацай танец живота

Вай, как тоскливо!
Несправедливо!

Шах был крепкая порода:
От заката до восхода
Триста жён по два захода
Умудрялся полюбить,
А потом, винца затрескать
И ходить, кричать, что, дескать,
Он сатрап, восточный деспот —
Значит, будет морду бить.

Жёны спорили всё время,
Кто любимая в гареме,
И мордашки друг у дружки
Расцарапывали в кровь.
Но для шаха всех милее,
Всех румяней и белее

Был его великий визирь.
Что поделаешь — любовь!

Говорил мне шах, бывало,
Накурившись анаши:
«Ты, Хасанка, славный малый,
Может, чё тебе пришить?»
Так года мои летели.
Жил я хуже ишака,
А мог бы петь, как Фаринелли,
Играть в театре Виктюка.

Взял бы гитару,
Ушёл бы в Сахару.

Вдруг восстали против шаха
Угнетённые феллахи.
Посылают шаха на фиг,
Объявляют шаху мат.
Нет для черни больше счастья —
Свергнуть древнюю династью,
На обломках самовластья
Написать: «Здесь был Ахмат»
.

Шах просёк, что дело худо,
Сныкал золото, паскуда,
Сел на старого верблюда
И умчался в пять утра.
Жёны — в крик, мол, овдовели!
Ах вы, глупые гюзели
!
Лето красное пропели,
А теперь плясать пора
.

Я сейчас открыл агентство,
Поставляю жён-подруг.
Если вам нужна невеста,
У меня их триста штук,
Триста птичек ровным счетом.
Лучше не найти жены!
Если всех берёте оптом,
Скидка сразу полцены.


© Стихи и музыка: Тимур Шаов

Год издания на аудио-диске: 1999.
Альбом: «Верните, твари, оптимизм!».

пояснения и комментарии

Как-то на концерте в Израиле прислали мне записку: "Не могли бы Вы написать песню об израильской армии?"
Я ответил: "Для того, чтобы написать об израильской армии, надо в ней послужить. Мне, вообще, для написания песни надо, так сказать, окунуться в материал."
Мгновенно пришла вторая записка: "Если Вам для написания песни надо обязательно окунуться в материал, как же Вы тогда написали песню про евнуха?"
Так вот, ответственно заявляю — при написании этой песни я в материал не окунался.
Как говорится, в съёмках нашего фильма ни одно животное не пострадало.

Тимур Шаов. "Песни. И не только…"


Бедуины (от арабского (بَدَوِيُّون), бадавийун — обитатель пустынь) — арабы-кочевники, независимо от их национальности или религиозной принадлежности.
Кизяк — сухой навоз, применяемый в качестве топлива; даже самые бедные скотоводы-кочевники вряд ли бы стали употреблять его в пищу.
Евнух (от древнегреческого εὐνοῦχος — «охраняющий ложе») — кастрат, смотритель гарема. Благодаря близости к своим господам евнухи при дворах восточных владык нередко достигали высокого положения и становились доверенными лицами в государственных делах.
Гарем (от арабского حرم, харам — запретное, священное место) — женское помещение в богатом мусульманском доме, а также, в переносном смысле, его обитательницы — жёны и наложницы хозяина. Большие гаремы правителей, богачей и сановников охранялись евнухами. Мужчинам (кроме мужа и сыновей) вход в гарем был запрещён.
Шахиншах (персидское شاهنشاه — «царь царей»). титул правителя Персии; в песне герой, вероятно, пленён персами, хотя имя шаха дано арабское.
Шахрезада (Шехерезада) — героиня цикла «Тысяча и одна ночь», наложница, спасшая себя рассказами сказок в течение 1001 ночи.
Аладдин — один из персонажей «Тысячи и одной ночи», бедняк, нашедший волшебную лампу с джинном, исполняющим желания.
Фирдоуси Абулькасим — персидский поэт (ок. 940–1020), автор эпической поэмы «Шахнамэ» («Книга царей»), сочетающей народный эпос, мифы, предания и идеи гуманизма и борьбы с тиранией.
Депилировать (от de и от латинского pilus — волос) — временное удаление волос механическим способом.
Танец живота — арабская танцевальная техника, по разным версиям — доисламского происхождения или завезённая цыганами из Индии. Исполняется преимущественно женщинами, реже мужчинами. В контексте песни — ироничный намёк на телосложение кастрата.
Сатрап (от древнегреческого σατράπης, от древнеперсидского xšaθrapāvan хшатрапаван, — хранитель области) — наместник провинции в древней Персии. В переносном смысле — жестокий самодур. Восточный правитель вряд ли назвал бы себя сатрапом — это подчинённая должность.
«Кто любимая в гареме?» — обычно одна из жён, чаще мать наследника, получала особое внимание, ласки и подарки. Борьба за это положение нередко превращалась в интриги и насилие — вплоть до отравлений.
«Всех милее, всех румяней и белее» — цитата из пушкинской «Сказки о мёртвой царевне и семи богатырях», где мачеха спрашивает у зеркала: «Я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?»
Визирь (везир) — титул высших сановников в мусульманских государствах, аналог премьер-министра.
Фаринелли (Карло Броски, 1705–1782) — итальянский певец-кастрат, лишённый голоса в детстве по инициативе брата. Его судьба легла в основу фильма «Фаринелли-кастрат».
Виктюк Роман — российский театральный режиссёр-авангардист, основал собственный театр в 1991 году. Прославился спектаклем «М. Баттерфляй», где главную роль исполнял певец с женским тембром. Открыто заявлял о своей гомосексуальности.
Сахара — крупнейшая тропическая пустыня мира (≈8,6 млн км²), занимает около 30% Африки и простирается на территории 14 государств.
Феллахи (арабское فلاح, фаллах — крестьянин) — оседлые бедные земледельцы в арабских странах, арендуют землю у феодалов, в отличие от кочевых бедуинов.
«Объявляют шаху мат» — игра слов, совпадающая с целью шахмат: поставить мат королю. Слово шахматы в персидском означает «король умер».
«Свергнуть древнюю династию» — отсылка к исламской революции в Иране (1979), когда бедные слои населения при поддержке шиитских лидеров свергли династию Пехлеви; последний шах Мухаммед Реза Пехлеви бежал и умер в США.
«На обломках самовластья написать «Здесь был Ахмат!» — ироничная аллюзия на строки из стихотворения Пушкина «К Чаадаеву»: «И на обломках самовластья напишут наши имена».
«Жёны — в крик, мол, овдовели! Ах вы, глупые гюзели» — пародийная перекличка с Чуковским: «Что за глупые газели!» из стихотворения «Телефон».
Гюзель — тюркское женское имя, означающее «прекрасная», «красавица».
«Лето красное пропели, а теперь плясать пора» — отсылка к финалу басни Крылова «Стрекоза и Муравей»: «Ты всё пела? Это дело! Так пойди же, попляши!».

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



При использовании материалов сайта, ссылка на источник желательна.


Top.Mail.Ru
View My Stats


© 2009– Dev by Paul Dm. Petrowsky (aka ppd)