Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
«Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК»
Т.Зилотова
  Уважаемые читатели, если вы владеете навыками интернет-поиска, возможно, пояснения и комментарии вам не понадобятся. Думайте сами, решайте сами — читать или не читать.
  Пояснения и комментарии — НЕ АВТОРСКИЕ!
  Большинство из них было написаны пользователями форума до 2006 года. Пользовательские страницы их обсуждений утрачены в ходе обновлений официального сайта Автора.
  Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Мы не претендуем на абсолютную истину, публикуя материалы в разделе «Пояснения и комментарии», и приветствуем любые предложения по их дополнению, уточнению или исправлению.

Тимур Шаов: Шмитовский проезд
Перейти на страницу с аккордами

Вот Шмитовский проезд, первейший из проездов.
Вот красота дворов, вот чистота подъездов.
Здесь люди так милы, не знают слова «сволочь».
И вместо гимна здесь Сен-Санс играет в полночь.

Здесь овощи крупны, а фрукты баснословны,
И Мурзики жирны, и Тузики огромны.
Ещё здесь нет ворон, лишь соловьи да сойки,
Платон и Томас Мор сидят у барной стойки.

А может, не они, я их в лицо не знаю,
Но, скажешь им: «Салам» — они в ответ кивают.
Здесь в небе Южный Крест… Ах, Шмитовский проезд.

Нарядные бомжи здесь пьют Шартрёз и Кьянти,
А денег им даёшь, бормочут: «Ах, оставьте!»
Здесь водят хоровод стыдливые путаны,
И замуж их берут морские капитаны.

Банкир здесь при деньгах, гаишник при дороге.
И все творят добро, спокойные, как боги.
На кухнях говорят за жизнь и за погоду.
И чайники свистят Бетховенскую «Оду».

Зеркальные пруды — жемчужина ландшафта,
И перед стартом здесь гуляют космонавты.
Отсюда не видать сиянья звезд кремлевских,
Но виден в ясный день в бинокль Колосс Родосский.

А, может, не Колосс. Как знать, на самом деле?
Возможно, это Пётр работы Церетели.
У ног его река, построен на века.

Широкий, как Гудзон, как Амазонка, длинный,
И редкий пешеход дойдёт до середины.
Бывает, президент заедет в воскресенье,
Старушкам раздаёт цукаты и печенье.

Архитектурный облик здесь ярок и прекрасен.
Здесь строил Корбюзье, Нимейер, Хундертвассер.
Здесь жили Лев Толстой, Ландау и Ботвинник,
Теперь я здесь живу, и пью тут свой полтинник.

Сижу тут, как сверчок, и песенки слагаю.
И свой шесток хвалю, чужой шесток ругаю.
И улицу свою вон как живописую,
Но вечером один гулять здесь не рискую.
Ну да, приврал, приврал, придумал, приукрасил.
Не жил здесь Лев Толстой, не строил Хундертвассер.

Но мне присущ такой счастливый взгляд на вещи.
Пусть кто-нибудь другой на свой приют клевещет.
По мне здесь благодать — чего ещё брюзжать?

А как снесут наш дом — ужо пойдет веселье.
Построят офис, банк, а нас отсель отселят
Куда-нибудь в Фили, иль в Ново-Храпуново.
Куда ни отсели, везде, мой друг, хреново.

Но я и там спою, прославлю под гитару
Какой-нибудь проспект Бакинских Комиссаров.
И это — хорошо! Попробуйте Вы сами
Увидеть океан в простой помойной яме.

Ах, Шмитовский проезд, я твой певец брутальный.
Из всех сакральных мест ты, впрямь, наисакральный.
Здесь в небе Южный Крест. Ах, Шмитовский проезд.

Хотите жить в раю? Второй этаж с балконом.
Квартиру продаю всего за пол-лимона.


© Стихи и музыка: Тимур Шаов

Год издания на аудио-диске: 2008.
Альбом: «И какая меня муза укусила?».

пояснения и комментарии

Шмитовский проезд — улица в Москве, где поселился Автор. Образована в 1930 году, названа в честь Николая Шмита (1883–1907), фабриканта и участника революции 1905 года, погибшего в Бутырской тюрьме.
вместо гимна — отсылка к традиции завершать городскую радиотрансляцию в полночь исполнением Государственного гимна.
Сен-Санс Шарль-Камиль (1835-1921) — французский композитор, автор знаменитой пьесы «Лебедь».
Томас Мор (1478-1535) — английский философ и писатель, автор «Утопии», святой Католической церкви.
Салам (араб., иврит. Шалом, сир. Слама) — семитские слова, означающие «мир» и используемые как приветствие, произошедшие от Прасемитского корня салам. В арабском — Ассаламу алейкум («мир Вам»). В ответ на это приветствие необходимо отвечать Уа алейкум ассалам («И Вам мир»);
Южный Крест — созвездие южного неба, не видимое из России, что делает его символом романтики и дальних странствий. Упоминается в литературе и песнях («Фрегат “Паллада”», «Мадагаскар» и др.).
Шартрез и Кьянти — изысканные спиртные напитки, с вековой историей, традициями и легендами.

Шартрёз (франц. Chartreuse) — французский монастырский ликёр на коньяке, настоянный на 130 травах. Производится монахами по секретному рецепту, восходящему к «эликсиру долголетия», переданному в 1605 году маршалом Франции.
Кьянти (итал. Chianti) — сухое красное вино из Тосканы. Ранее разливалось в пузатые бутылки, оплетённые лыком; сегодня производится массово по современным технологиям.

Спокойные, как боги — отсылка к роману Стругацких «Трудно быть богом»: «Богам спешить некуда, у них впереди вечность».
Колосс Родосский — статуя Гелиоса высотой 36 м, одно из Семи чудес света. Разрушена землетрясением спустя 50 лет после возведения; слабым местом оказались колени.
Пётр работы Церетели — монумент Петру I (1997), установленный на искусственном острове в Москве. Высота — 98 м; один из крупнейших памятников в мире.
Гудзон — река на востоке США, шириной до 1,2 км в нижнем течении. В её устье расположен Нью-Йорк.
Амазонка — крупнейшая река мира по длине (около 7000 км), водоносности и площади бассейна. Протекает по Южной Америке.
Редкий пешеход дойдет до середины — вариация гоголевской фразы «Редкая птица долетит до середины Днепра» из повести «Страшная месть» (Вечера на хуторе близ Диканьки).
Ле Корбюзье (Шарль Эдуар Жаннере, 1887–1965) — французский архитектор и теоретик, автор «Пяти принципов современной архитектуры». В Москве по его проекту построено здание Центросоюза (1928–1933).
Нимейер Оскар — бразильский архитектор, работал с Ле Корбюзье над зданием министерства в Рио (1936) и штаб-квартирой ООН (1947). С 1957 — главный архитектор Бразилиа, совместно с Лючио Коста.
Хундертвассер Фриденсрайх (Фридрих Стовассер, 1928–2000) — австрийский художник и архитектор, известный «экологичным» стилем, сочетающим модерн и абстракцию. Самоучка, в 1949 изменил фамилию, переведя славянский корень на немецкий.
Толстой Лев Николаевич (1828-1910) — великий русский писатель и мыслитель, основатель нравственно-религиозного течения — толстовства.
Ландау Лев Давыдович (1908-1968) — выдающийся советский физик, академик, лауреат Нобелевской премии. Один из авторов Курса теоретической физики, переведённого на множество языков.
Ботвинник Михаил Моисеевич (1911-1995) — шестой чемпион мира по шахматам, основатель советской шахматной школы, разработал собственную методику подготовки.
полтинник — рюмка на 50 мл; также разговорное обозначение числа «пятьдесят» — в песне может означать возраст.
свой шесток хвалю, чужой шесток ругаю — от пословиц: «Каждый сверчок знай свой шесток», «Всяк кулик своё болото хвалит».
Фили — район Москвы, известен по Совету в Филях (1812). Связан с Шмитовским проездом.
Ново-Храпуново, Проспект Бакинских Комиссаров — вымышленные топонимы, пародирующие московские названия.
брутальный (от лат. brutalis — жестокий) — термин, обозначающий мужественность, суровость, а порой грубость и бесцеремонность. В русском языке слово используется как для описания характера, так и внешнего вида.
лимон — сленг: миллион. Полмиллиона долларов (или евро) — реалистичная цена квартиры в Москве на момент написания песни.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



При использовании материалов сайта, ссылка на источник желательна.


Top.Mail.Ru
View My Stats


© 2009– Dev by Paul Dm. Petrowsky (aka ppd)