Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
«Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК»
Т.Зилотова
  Уважаемые читатели, если вы владеете навыками интернет-поиска, возможно, пояснения и комментарии вам не понадобятся. Думайте сами, решайте сами — читать или не читать.
  Пояснения и комментарии — НЕ АВТОРСКИЕ!
  Большинство из них было написаны пользователями форума до 2006 года. Пользовательские страницы их обсуждений утрачены в ходе обновлений официального сайта Автора.
  Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Мы не претендуем на абсолютную истину, публикуя материалы в разделе «Пояснения и комментарии», и приветствуем любые предложения по их дополнению, уточнению или исправлению.

Тимур Шаов: Утренняя песнь города
Перейти на страницу с аккордами


Ещё темно, но из ветвей
Чирикнул первый воробей.
Уже, спасаясь от зари,
В подвалы лезут упыри.
Бледнея, пятится луна,
Толкает дворника жена:
«Вставайте, граф! Зовёт метла.
Вас ждут великие дела!»
Ошмётки ночи он сметёт —
И начинается исход.

В тяжёлом ритме болеро
Канают граждане в метро.
Канает стар, канает млад,
Канает сват, канает брат.
И оккупируют вагон
Интеллигент и гегемон,
Студенты, школьники, врачи,
Актёры, плотники, бичи.
Профессор, съехавший с ума
Над теоремою Ферма,
И гастарбайтер с бодуна,
И я, и дети, и жена,
Босяк, живущий налегке,
И негр в белом пиджаке,
И чёрт-те кто, и чёрт-те что,
И хрен с горы, и конь в пальто
И город, с кайфом, как всегда,
По венам пустит поезда.

Надев костюмы, братаны
Выходят на тропу войны.
Предприниматель хочет спать,
Но надо, блин, предпринимать.
Вот страж порядка молодой
Шерстит брюнетов с бородой
:
Весьма нервирует его
Этническое меньшинство.
Течёт толпа, а в головах —
Обрывки мыслей: о деньгах,
О сне, о сексе, о борще,
О том, как жить. Как жить вообще…
Торчит фабричная труба,
Как наша общая судьба.
Богема спит — не мудрено:
Она надысь из казино.

Летят вожди на вороных
Без отпусков, без выходных,
Летят с мигалками вперёд,
Спешат, чтоб лучше жил народ…
И контролирует ГАИ
Телодвижения твои,
И перекрёстки, и мосты,
И придорожные кусты,
И горний ангелов полёт,
И гад морских подводный ход
.
Машины встали в три ряда —
Ну, с первой пробкой, господа!


И утро красит кумачом
Шкатулку с бедным Ильичом
.
Глядит с кремлёвской высоты
Наш Гений Чистой Красоты
.
Ах, что за город — первый сорт!
Умён, как Бог, красив, как чёрт.
Он сам себе и врач, и мент,
И донор, и реципиент.
Всё на бегу, всё на ходу,
Все начеку, все на виду.
Здесь воля чувствам неземным,
Здесь пахнет дымом выхлопным.
Сквозь шум и треск, сквозь гул и вой
Восславим город трудовой,
Споём дежурное «ла-ла»
Про купола, колокола

Под несмолкаемый салют.
Крещендо! Славься! — Все встают.

Приезжий дух переведёт,
Присядет, «Клинского» хлебнёт.
И скажет: «Мамочки, дурдом!
Как вы живёте тут?»
Живём!


© Стихи и музыка: Тимур Шаов

Год издания на аудио-диске: 2004.
Альбом: «Выбери меня».

пояснения и комментарии

Упырь — в русской мифологии: живой мертвец, питающийся кровью или плотью людей; аналог вампира или вурдалака.
«Вставайте, граф! Вас ждут великие дела!» — фраза, с которой камердинер будил юного графа Сен-Симона, будущего французского социалиста-утописта. Стала афоризмом.
Болеро — испанский парный танец в размере 3/4; здесь, вероятно, отсылка к знаменитому оркестровому «Болеро» Мориса Равеля.
Канать — воровской жаргон: идти, бежать. Намёк на утреннюю суету москвичей.
Гегемон (от греческого hegemon — предводитель) — в советском контексте — пролетариат. Сегодня употребляется с иронией.
Бич — бродяга, опустившийся человек. Происходит от аббревиатуры БИЧ — «бывший интеллигентный человек».
Теорема Ферма — гипотеза, сформулированная Пьером Ферма: уравнение xn + yn = zn не имеет решений в натуральных числах при n > 2. Доказательства он не оставил, лишь утверждал, что нашёл его, но оно «не поместилось на полях». В течение 350 лет теорема оставалась нерешённой, порождая споры и ошибочные доказательства. В 1995 году её доказал Эндрю Уайлс, используя методы современной математики. Остаётся неизвестным, имел ли Ферма реальное доказательство или лишь интуитивную догадку.
Гастарбайтер (от немецкого Gast — гость и Arbeiter — рабочий) — приезжий, работающий на низкооплачиваемой и непрестижной должности. В Москве особенно много гастарбайтеров из регионов России и стран ближнего зарубежья — из-за разницы в уровне доходов.
«Хрен с горы», «Конь в пальто» — фольклорные образы, обозначающие случайного, неизвестного человека.
Братаны — в современном русском сленге: бандиты, представители криминального мира.
«Страж порядка молодой шерстит брюнетов с бородой» — ироничный намёк на массовые проверки документов в Москве, часто направленные на выходцев с Кавказа и Средней Азии. Эти рейды стали источником неофициального дохода для милиции, нередко превышающего официальный.
Богема (от французского boheme — цыганщина) — представители свободных профессий: художники, писатели, актёры. Термин ввёл журналист Анри Мюрже в серии очерков о жизни Латинского квартала (1845).
Надысь — недавно; обычно употребляется в значении «несколько дней назад», но автор использует слово свободно.
«И горний ангелов полёт, и гад морских подводный ход» — цитата из стихотворения Александра Пушкина «Пророк».
«Машины встали в три ряда — ну, с первой пробкой, господа!» — ироничный намёк на московские заторы, резко участившиеся с ростом автопарка, особенно в 2000-х. При проезде высокопоставленных лиц дороги перекрываются, что лишь усугубляет ситуацию.
«Утро красит кумачом Шкатулку с бедным Ильичом» — отсылка к песне «Москва майская» и мавзолею Ленина:

Утро красит нежным светом
Стены древнего Кремля.

«Глядит с кремлёвской высоты Наш Гений Чистой Красоты» — перефразировка строки из стихотворения Пушкина, посвящённого Анне Керн:

Я помню чудное мгновенье —
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

В данном контексте — намёк на образ Президента России, окружённого официальными восхвалениями, словно он — воплощение непогрешимости и идеала.
Реципиент (от латинского recipe — возьми) — человек, которому пересаживают орган или переливают кровь от другого человека — донора.
«Ла-ла» про купола, колокола» — намёк на песню Олега Газманова «Москва»:

Москва, звонят колокола!
Москва, златые купола!

Песня в своё время очень понравилась московскому мэру Юрию Лужкову и часто исполнялась на официальных мероприятиях; рассматривался даже вопрос о том, чтобы сделать её московским гимном.
Крещендо (итальянское crescendo, «нарастая») — музыкальный термин: постепенное усиление звучания.
«Клинское» — популярный сорт пива.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



При использовании материалов сайта, ссылка на источник желательна.


Top.Mail.Ru
View My Stats


© 2009– Dev by Paul Dm. Petrowsky (aka ppd)