"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК" Т.Зилотова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК" Т.Зилотова
Forum rules
Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте https://www.shaov.net/.
И в шутку, и всерьёз… Памятка комментаторам от Ростислава Чебыкина
Михайловский (Инженерный) замок - бывший императорский дворец в центре Санкт-Петербурга, построенный по заказу императора Павла I и ставший местом его смерти. После убийства императора замок пустовал около двадцати лет.
Наполнен пафосом гражданским,
Лежишь, бывало, на тахте,
Может мне опять мерещится, но не сказать не могу. Эти строки КМК определяют весь дальнейший строй стихотворения. И они же КМК намекают на Обломова (вряд ли там можно найти прямое цитирование). Вобщем...
[url=http://shaov.net/forum/viewtopic.php?p=209490#p209490]20-07-2014, 17:21[/url] » Piglet wrote:
Совершенно случайно обнаружила у Пушкина в "ЕО" в первой же главе:
"Веселья зритель равнодушный,
Безмолвно буду я зевать
И о былом воспоминать?" В комментариях это не упомянуто, но, скорее всего, обсуждалось.
Пишу сюда, чтобы не потерять мысль и вообще не забыть. Извините, если повторяюсь.
Просмотрела всё обсуждение, не нашла.
Вопрос: и что теперь с этим делать?
Конечно, что-то похожее есть:
Былые годы поминать
И ностальгически икать?
Но не ищем ли мы опять чёрную кошку?
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Из Библии (на церковно-славянском). Рус. пер.: Куда ты идешь? Латинская версия: Quo vadis ?[кво вадис].
Во время Тайной вечери Иисус сказал своим ученикам (Евангелие от Иоанна, гл. 13, ст. 33): «Дети! недолго уже быть. Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь». На это Симон Петр спросил недоуменно (ст. 36): «"Господи! куда Ты идешь?" Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною».
Иносказательно: предложение (в форме вопроса), задуматься, правильно ли человек живет, туда ли идет в своей жизни, верны ли его жизненные цели, ценности и т. п.
Используется также в прямом смысле, как шутливо-торжественная форма вопроса о конечной цели чьего-либо движения.
Вики:
В досаде на апостола Петра за обращение в христианство двух любимых жен, Нерон приказал заключить его в темницу и потом казнить. Незадолго до этого по просьбе верующих Петр пошел было ночью вон из Рима, чтобы спастись; но в то время, как он выходил из города, ему в видении явился Господь, входящий в Рим. «Господи, куда ты идешь?» — спросил Его апостол. «Иду в Рим, чтобы опять быть распятым», — отвечал ему Господь. Петр понял, что удаление его не угодно Господу, и возвратился в город. Здесь он был взят воинами, заключен в темницу и через несколько дней, в 67 году по Р. Х., предан казни.
Там же есть и критика утверждений о посещении, смерти и погребении Петра в Риме.
У нас, в "Идее всеобщего братства":
«Камо грядеши?» – на церковнославянском языке «Куда идёшь?» Эти слова (по-латыни «Quo vadis?») были сказаны некоей старушкой апостолу Петру, когда он уходил из Рима, спасаясь от гонений на христиан, после чего он вернулся обратно и принял мученическую смерть (с тех пор считается первым Папой Римским).
В итоге позже ppd wrote:Изменил:
«Quo vadis, Caesar?» (лат., дословно, «Куда идешь, Цезарь?»). «Quo vadis?» или «Камо грядеши?» - крылатое выражение, фраза, сказанная Иисусу апостолом Петром, по Библии - во время Тайной вечери, по легенде - при встрече у Рима. Иносказательно: предложение (в форме вопроса), задуматься, правильно ли человек живет, туда ли идет в своей жизни, верны ли его жизненные цели, ценности и т. п. «Caesar» - цезарь, император; древнерусское – «цъсарь», в последствии - «царь».
«Ну, теперь твоя душенька довольна?»
Вы уж простите, теперь моя не довольна. История действительно более чем тёмная. Я всё-таки смею считать себя мало-мальски знатоком Библии, меня коробит. Во-первых, если мы называем это евангельской цитатой, тогда надо указывать конкретно главу и стих (Иоанна 13 :36). Во-вторых, и это важнее, ИМХО, из вопроса Петра никак не вытекает такого (пусть даже иносказательного) смысла: "предложение (в форме вопроса), задуматься, правильно ли человек живет, туда ли идет в своей жизни, верны ли его жизненные цели, ценности и т. п." Пётр задаёт конкретный, без всяких иносказаний вопрос о "направлении движения".
Кстати, когда я читала одноимённую книгу Сенкевича, у меня не возникло никаких ассоциаций с вопросом Петра, я только тут впервые с огромным удивлением обнаружила, что это, оказывается "евангельская цитата".
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Маш, да ничего с этим не делать, пусть будет для нас. Отголосок все таки присутствует.
А вот "указ[ыв]ать конкретно главу и стих (Иоанна 13 :36)" , КМК, надо.
Славно дело делать, братцы.
А не делать и подавно.
Спать, гулять, скучать, слоняться,
Просто жить-довольно славно!
Да, тем более, в творчестве ТСШ уже звучало "Камо грядеши".
Трудно угадать, что именно имел в виду автор.
Может быть, есть смысл... промолчать? А у нас в загашничке пусть рассуждения останутся.
Славно дело делать, братцы.
А не делать и подавно.
Спать, гулять, скучать, слоняться,
Просто жить-довольно славно!
Не то, гляди, придет из леса
Лицо кавказского замеса
...
Мне кажется, что здесь можно еще увидеть отсылку к сказке Пушкина "О мертвой царевне..."
..."или вытравить из леса пятигорского черкеса"...
Не знаю, повсеместно ли встречается, но иногда - "Замес" - на современном сленге - провокация и организация политических и социальных беспорядков. Поэтому имеется ввиду не просто "лицо кавказской национальности", а те страшилки, которыми ТеКтоНадо формировали общественное мнение.
rafiki wrote:иногда - "Замес" - на современном сленге - провокация и организация политических и социальных беспорядков
Да? Всё равно, здесь, ИМХО, имеется в виду происхождение "лица".
rafiki wrote:Мне кажется, что здесь можно еще увидеть отсылку к сказке Пушкина "О мертвой царевне..."
..."или вытравить из леса пятигорского черкеса"...
Увидеть, при желании, можно всё, что угодно. Особенно. если "покурить траву" Вопрос в том, нужно ли.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Мария, Это насчёт ассоциации с "сереньким волчком". "Однозначно!"
Однако версия rafiki про кавказский "замес" очень красивая, мне понравилась. Я этого не знала. Естественно, это не для комментариев к песне, а просто для наших обсуждений. Это интересно.
P.S. Так случайно получилось, что я, как раз сегодня, по дороге на дачу, поставила в машине диск "И какая меня муза укусила..." ("Гражданский пафос" как раз на этом диске). Давно его не слушала, а сегодня получила огромное удовольствие.
Лень ещё раз перечитывать всё обсуждение, но лично для меня тут — ассоциация с "сереньким волчком", который придёт и "ухватит за бочок"...
Наверняка это перефраз старой песенки - страшилки о "сереньком волчке", и дальше - намек на то, что в реальности есть вещи пострашнее серенького волчка, которым уже не напугаешь.