О, текила!
Правила форума
Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.
Данный форум предназначен для написания и обсуждения аккордов и комментариев к песням Автора. Комментарии к каждой песне обсуждаются в отдельной теме. Конечная цель каждого обсуждения - публикация на сайте http://www.shaov.net.
- Братский Андрей
- Архивариус
- Сообщения: 12114
- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Заходил(а): 13.03.2024 15:52
- Откуда: Братск
- Благодарил (а): 850 раз
- Поблагодарили: 469 раз
О, текила!
Текст песни | Комментарий |
---|---|
Это было в горах Сьерра-Мадре - генерал Панчо Вилья Пробирался в Чиуауа, его окружили враги. Он лежал на скале и зубами скрипел от бессилья, Кровь сочилась из ран, в небе грифы сужали круги. Но генерал вынул флягу и выпил пять литров текилы, И расправил он плечи, и ноги вонзил в стремена, И метровым мачете рубил он врагов что есть силы, Порубил - и революция сразу была спасена. Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье, И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым! О, текила! Расскажи, скольких ты воскресила! О, текила! О тебе моё сердце поёт! О, текила! Ты пустыню мою оросила! Casi desdo el сielo. И в душе амариллис цветёт! Было дело - и я духом пал, окружённый врагами, Бил об камни меня нашей жизни бурлящий поток. И идиоты сужали круги и сучили ногами, Но открыл я бутылку текилы и сделал глоток. И по жилам моим потекла голубая агава, И ожил я тогда, как под свежим дождём деревцо. Понял я - не имеют значенья ни деньги, ни слава, Лишь свобода, и небо, и солнце, и ветер в лицо! Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье, И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым! К тем, кто падает духом, приходит святая Кончита, У неё золотая текила течёт из сосцов, Кормит грудью несчастных и сирых, чья жизнь разбита, И возвращаются солнце, и небо, и ветер в лицо! Ну а ты, пьющий водку собрат, что тоскуешь, мой милый? И что толку, мой водочный друг, в эскапизме твоём? Приходи, настежь окна откроем и выпьем текилы, А иначе зачем на земле этой вечной живём? Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье, И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым! О, текила! С этим миром ты нас примирила! О, текила! О тебе моё сердце поёт! О, текила! Сколько дивных чудес сотворила! Cada pаsо con Dios. И в душе амариллис цветёт! Ты возвращаешь слух глухим, слепым ты возвращаешь зренье, И замедляется старенье, и грусть рассеется, как дым! |
Сье́рра-Ма́дре – (исп. Sierra Madre, «основной, материнский хребет») – Западная, Восточная, Южная Сьерра-Мадре, а так же Сьерра-Мадре-де-Чьяпас — горные хребты, соответственно, на северо-западе, востоке, юге и юго-востоке Мексики. Генерал Панчо Вилья – Хосе́ Дороте́о Ара́нго Ара́мбула (исп. José Doroteo Arango Arámbula, 5 июня 1878 — 23 июля 1923, Парраль (Чиуауа), Мексика), более известный как Франси́ско Ви́лья (исп. Francisco Villa) или Па́нчо Ви́лья (исп. Pancho Villa), – один из революционных генералов и лидеров крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910—1917 годов. Чиуауа – (исп. Chihuahua) – город на севере Мексики, административный центр штата Чиуауа. С 1864 по 1867 год — место размещения республиканского правительства Мексики. Маче́те – (исп. machete) — длинный (часто более 50 см), обычно тонкий (до 3 мм) и широкий нож. Клинок с односторонней заточкой, выпуклым лезвием, иногда с загнутым к лезвию остриём. Casi desdo el сielo – (исп.) Почти с небес. Амариллис – цветущее растение из семейства Амариллисовые, класс однодольные. Наиболее известен вид Amarýllis belladónna, родиной которого является Южная Африка. Его часто путают с похожим растением из того же семейства – гиппеаструмом, растущим в Южной Америке. Оба растения отличаются красивыми цветками, но амариллис известен ещё и интенсивным ароматом. Агава – (лат. Agáve) — род однодольных растений подсемейства Агавовые (Agavoideae) семейства Спаржевые (Asparagaceae). Большинство видов агавы произрастают в дикой природе в высокогорных районах Мексики. Агавовый сок сахаристый, почти прозрачный с зеленоватым оттенком, сладкий с горчинкой. Из сердцевины агавы производят крепкие алкогольные напитки — текила и мескаль. Для производства текилы употребляется голубая агава (лат. Agáve tequilána, исп. Agave azul). солнце, и ветер в лицо! – возможно, цитата из стихотворения А. А. Блока "Встану я в утро туманное...":
А иначе зачем на земле этой вечной живём? – изменённая цитата из "Грузинской песни" (слова и музыка Б. Ш. Окуджавы):
|
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
И не оспоривай глупца
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
Это было в горах Сьерра-Мадре - Сье́рра-Ма́дре (исп. Sierra Madre, «основной, материнский хребет»)
Западная, восточная и южная Сьерра-Мадре — горные хребты, соответственно, на северо-западе, востоке и юге Мексики
Генерал Панчо Вилья - Хосе́ Дороте́о Ара́нго Ара́мбула (исп. José Doroteo Arango Arámbula, 5 июня 1878 — 23 июля 1923, Парраль (Чиуауа), Мексика), более известный как Франси́ско Ви́лья (исп. Francisco Villa) или Па́нчо Ви́лья (исп. Pancho Villa), — один из революционных генералов и лидеров крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910—1917 годов.
Чиуауа - Чиуа́уа (исп. Chihuahua) — город на севере Мексики, административный центр штата Чиуауа. С 1864 по 1867 год — место размещения республиканского правительства Мексики.
Мачете - Маче́те (исп. machete) — длинный (часто более 50 см), обычно тонкий (до 3 мм) и широкий нож. Клинок с односторонней заточкой, выпуклым лезвием, иногда с загнутым к лезвию остриём.
Casi desdo el sielo - (исп.) почти с неба.
Cada pesa con Dios - (исп.) Каждый весит с Богом. Вот по поводу этой фразы я бы порассуждала. Когда вводишь эту испанскую фразу в Гугл, то он предлагает искать "Cada pаsо con Dios" (исп.) - каждый шаг с Богом. Тогда эта фраза обретает смысл. А в первом варианте какая-то чехарда получается. Если в буклете в русском языке есть ошибки и неточности, то что уж говорить об испанском...
Пожалуй, всё. Что здесь еще комментировать?
Западная, восточная и южная Сьерра-Мадре — горные хребты, соответственно, на северо-западе, востоке и юге Мексики
Генерал Панчо Вилья - Хосе́ Дороте́о Ара́нго Ара́мбула (исп. José Doroteo Arango Arámbula, 5 июня 1878 — 23 июля 1923, Парраль (Чиуауа), Мексика), более известный как Франси́ско Ви́лья (исп. Francisco Villa) или Па́нчо Ви́лья (исп. Pancho Villa), — один из революционных генералов и лидеров крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910—1917 годов.
Чиуауа - Чиуа́уа (исп. Chihuahua) — город на севере Мексики, административный центр штата Чиуауа. С 1864 по 1867 год — место размещения республиканского правительства Мексики.
Мачете - Маче́те (исп. machete) — длинный (часто более 50 см), обычно тонкий (до 3 мм) и широкий нож. Клинок с односторонней заточкой, выпуклым лезвием, иногда с загнутым к лезвию остриём.
Casi desdo el sielo - (исп.) почти с неба.
Cada pesa con Dios - (исп.) Каждый весит с Богом. Вот по поводу этой фразы я бы порассуждала. Когда вводишь эту испанскую фразу в Гугл, то он предлагает искать "Cada pаsо con Dios" (исп.) - каждый шаг с Богом. Тогда эта фраза обретает смысл. А в первом варианте какая-то чехарда получается. Если в буклете в русском языке есть ошибки и неточности, то что уж говорить об испанском...
Пожалуй, всё. Что здесь еще комментировать?
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Супер!
То, что, на мой взгляд, требует комментария, подсинила. Собственно, добавила амарилис и агаву, но не настаиваю. И что насчёт некоей "святой" Кончиты? Авторский вымысел? Если так, то — комментарий нужен?
Возможно.Юлия писал(а):Cada pаsо con Dios
То, что, на мой взгляд, требует комментария, подсинила. Собственно, добавила амарилис и агаву, но не настаиваю. И что насчёт некоей "святой" Кончиты? Авторский вымысел? Если так, то — комментарий нужен?
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
А, ну ещё цитату из Окуджавы, конечно же! Вспомнила уже, когда комп выключила.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
Амарилис - Амариллис (Amaryllis) — это род растений, принадлежащий семейству Амариллисовые (Amaryllidaceae). Это луковичное растение. В наших широтах выращивается только как комнатное. Его еще называют "Гиппеаструм гибридный".
Настоящий же Амариллис (Amaryllis belladonna) редко встречается у любителей и растёт в Южной Африке.
Ценится амариллис (гиппеаструм) за невероятно красивый цветок. В домашних условиях цветёт зимой и ранней весной и может служить прекрасным подарком в холодное время.
Агава - (лат. Agáve) — род однодольных растений подсемейства Агавовые (Agavoideae) семейства Спаржевые (Asparagaceae). Современное латинское-научное название растения произошло от др.-греч. Ἀγαύη — имени персонажа древнегреческой мифологии. Стебель укороченный, с розеткой крупных листьев, у многих видов они мясистые и колючие. Большинство видов агавы произрастают в дикой природе в высокогорных районах Мексики. Из листьев многих видов агавы изготавливают канаты, верёвки, шпагат, половики, упаковочные и другие грубые ткани; из отходов производят бумагу, главным образом обёрточную.
Агавовый сок сахаристый, почти прозрачный с зеленоватым оттенком, сладкий с горчинкой. Из сердцевины агавы производят крепкие алкогольные напитки — текила и мескаль. Только Агава голубая (Agave tequilana Web.) используется для производства текилы.
Эскапизм - эскапи́зм, эскепизм, эскейпизм (англ. escape — убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.
А иначе зачем на земле этой вечной живём? - немного изменённая цитата из "Грузинской песни" (слова и музыка Б. Окуджавы): "А иначе зачем на земле этой вечной живу".
Со святой Кончитой сложнее. Нашла только вот что: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0 ... 0%BB%D0%B5
Думаю, что знаменитая фотография, о которой идёт речь в этой статье, где на языке Кончиты Гонсалес были запечатлены камерой дары от Богородицы и послужила прообразом "нашей" Кончиты.
Вот как-то так. Если есть желание что-то подсократить в комментариях к агаве и амариллису, я возражать не буду. Постаралась отобразить наиболее важные вещи, имеющие непосредственное отношение к тексту песни.
Настоящий же Амариллис (Amaryllis belladonna) редко встречается у любителей и растёт в Южной Африке.
Ценится амариллис (гиппеаструм) за невероятно красивый цветок. В домашних условиях цветёт зимой и ранней весной и может служить прекрасным подарком в холодное время.
Агава - (лат. Agáve) — род однодольных растений подсемейства Агавовые (Agavoideae) семейства Спаржевые (Asparagaceae). Современное латинское-научное название растения произошло от др.-греч. Ἀγαύη — имени персонажа древнегреческой мифологии. Стебель укороченный, с розеткой крупных листьев, у многих видов они мясистые и колючие. Большинство видов агавы произрастают в дикой природе в высокогорных районах Мексики. Из листьев многих видов агавы изготавливают канаты, верёвки, шпагат, половики, упаковочные и другие грубые ткани; из отходов производят бумагу, главным образом обёрточную.
Агавовый сок сахаристый, почти прозрачный с зеленоватым оттенком, сладкий с горчинкой. Из сердцевины агавы производят крепкие алкогольные напитки — текила и мескаль. Только Агава голубая (Agave tequilana Web.) используется для производства текилы.
Эскапизм - эскапи́зм, эскепизм, эскейпизм (англ. escape — убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.
А иначе зачем на земле этой вечной живём? - немного изменённая цитата из "Грузинской песни" (слова и музыка Б. Окуджавы): "А иначе зачем на земле этой вечной живу".
Со святой Кончитой сложнее. Нашла только вот что: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0 ... 0%BB%D0%B5
Думаю, что знаменитая фотография, о которой идёт речь в этой статье, где на языке Кончиты Гонсалес были запечатлены камерой дары от Богородицы и послужила прообразом "нашей" Кончиты.
Вот как-то так. Если есть желание что-то подсократить в комментариях к агаве и амариллису, я возражать не буду. Постаралась отобразить наиболее важные вещи, имеющие непосредственное отношение к тексту песни.
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
И вдогонку еще немного рассуждений по поводу фразы Cada pesa con Dios.
А что, если предположить, что pesa - это не глагол "весит", а песо - испанская монета. Получается что текила творит чудеса и, как Б-г, посылает нам богатство, т.е. каждая монета приносится Б-гом. Пусть не в реальности, но хотя бы в душе (где амариллис цветёт), в ощущениях???
Ау... Знатоки испанского! Может это вообще есть такое крылатое выражение, а я тут лишнюю философию развожу вместо того, чтобы обед готовить и в квартире убиратья
А что, если предположить, что pesa - это не глагол "весит", а песо - испанская монета. Получается что текила творит чудеса и, как Б-г, посылает нам богатство, т.е. каждая монета приносится Б-гом. Пусть не в реальности, но хотя бы в душе (где амариллис цветёт), в ощущениях???
Ау... Знатоки испанского! Может это вообще есть такое крылатое выражение, а я тут лишнюю философию развожу вместо того, чтобы обед готовить и в квартире убиратья
- bumbler
- ВАЙятель
- Сообщения: 567
- Стаж: 9 лет 4 месяца
- Заходил(а): Вчера 18:44
- Откуда: Израиль, недалеко от Иерусалима
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 10 раз
Re: О, текила!
Cada paso con Dios.
Каждый шаг с Богом.
Взято отсюда: http://www.portaltattoo.ru/aphorisms_in_spanish.html
Каждый шаг с Богом.
Взято отсюда: http://www.portaltattoo.ru/aphorisms_in_spanish.html
Сотвори себе кумира,
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
Да, Хана, всё верно! Только в тексте песни фраза звучит и написана по-другому: Cada pesa con Dios. И смысл совсем теряется.
Я бы тоже хотела предположить, что это ошибка (автора? редактора буклета?), но...
Что хотел сказать нам классик?
А тут ведь… Хрен же его знает!
ТщательнЕе надо! Это касается всех: и автора, и составителя текстов в буклете, и нас с вами, если уж мы хотим писать какие-то комментарии. А для нас, хотя бы (ну как минимум) внимательнее читать посты друг друга. Иначе написание комментариев теряет всякий смысл. Иди в ГУГЛ и всё станет ясно.
Я бы тоже хотела предположить, что это ошибка (автора? редактора буклета?), но...
Что хотел сказать нам классик?
А тут ведь… Хрен же его знает!
ТщательнЕе надо! Это касается всех: и автора, и составителя текстов в буклете, и нас с вами, если уж мы хотим писать какие-то комментарии. А для нас, хотя бы (ну как минимум) внимательнее читать посты друг друга. Иначе написание комментариев теряет всякий смысл. Иди в ГУГЛ и всё станет ясно.
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Юлия, вы гений творческой мысли! Всю работу по песне двумя постами завершили! Дома с компа всё закину в верхний пост и сдам.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- bumbler
- ВАЙятель
- Сообщения: 567
- Стаж: 9 лет 4 месяца
- Заходил(а): Вчера 18:44
- Откуда: Израиль, недалеко от Иерусалима
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 10 раз
Re: О, текила!
Юлия писал(а):Да, Хана, всё верно! Только в тексте песни фраза звучит и написана по-другому: Cada pesa con Dios. И смысл совсем теряется.
Юль, я именно поэтому искала крылатые выражения, думаю, что сайт, на который я ссыль кинула подтверждает, что наверно всё-таки "Cada paso con Dios" . "Cada paso con Dios" - существует, а "Cada pesa con Dios" - нет такого и все онлайн переводчики дружно пытаются меня исправить.Юлия писал(а):Может это вообще есть такое крылатое выражение
А испанская деньга до евро, вроде как peseta называлась.
Сотвори себе кумира,
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Так и запишем.bumbler писал(а):а "Cada pesa con Dios" - нет такого и все онлайн переводчики дружно пытаются меня исправить.
Так нам тут вообще, вроде, мексиканскими надо интересоваться, нет?bumbler писал(а):А испанская деньга до евро, вроде как peseta называлась.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
[url=http://shaov.net/forum/viewtopic.php?p=240436#p240436]09-01-2018, 16:12[/url] » bumbler писал(а):Юлия писал(а):Да, Хана, всё верно! Только в тексте песни фраза звучит и написана по-другому: Cada pesa con Dios. И смысл совсем теряется.Юль, я именно поэтому искала крылатые выражения, думаю, что сайт, на который я ссыль кинула подтверждает, что наверно всё-таки "Cada paso con Dios" . "Cada paso con Dios" - существует, а "Cada pesa con Dios" - нет такого и все онлайн переводчики дружно пытаются меня исправить.Юлия писал(а):Может это вообще есть такое крылатое выражение
Ну да, и меня исправляли и "посылали" в правильном направлении, а именно, "Cada paso con Dios"
Именно поэтому я и написала, что нужно тщательнЕе относиться к написанию текстов песен (автор, редакторы, составители). Значит, в нашем тексте нужно исправить и указать, что в буклете ошибка, т.к. это крылатое испанское выражение. И только в таком написании и исполнении фраза обретает внятный смысл "каждый шаг с Богом". Тем более, что предыдущее крылатое выражение, использованное в песне, Casi desde el sielo -почти с неба (небо написано в ед. числе sielo, но по-русски можно сказать и с небес) записано практически точно. В буклете только в слове desde последняя буква "о". Ну это уже нужно знать немного испанский язык, чтобы уточнить этот нюанс. Здесь смысл не изменён.
А в той фразе, о которой ранее шла речь, смысл меняется кардинально (т.е. он вообще исчезает и получается бессмыслица), если её переводить так, как она написана в буклете. Я - ЗА исправление в нашем тексте песни.
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Не знаю испанского, но, может статься, Вы не далеки от истины. Вот "небольшое" исследование на тему известной фразы (в качестве лёгкого оффтопа )) ).Юлия писал(а):А что, если предположить, что pesa - это не глагол "весит", а песо - испанская монета.
Скрытый текст:
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
Да, хоть мои фантазии на денежную тему и выглядят вполне себе красиво, но думаю, всё-таки, что Тимур просто неточно воспроизвёл крылатую испанскую фразу, а не изменил её сознательно. Прослушала еще раз повнимательней. Поёт также, как написано в буклете. Повторюсь: я - за исправление.
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Да, скорее всего. Вряд ли Тимур всегда так глубоко копает. как нам кажется.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Юлия
- Cторонник учения ФЕН ШАО
- Сообщения: 3256
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 02.03.2024 21:40
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 776 раз
- Поблагодарили: 303 раза
- Контактная информация:
Re: О, текила!
Пе́со (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний. В том числе, Мексики (мексиканский песо).
Песе́та (исп. peseta) — валюта Испании с 1869 до 2002 года. Наравне с французским франком она также была валютой Андорры.
Это уж так, до кучи...
Песе́та (исп. peseta) — валюта Испании с 1869 до 2002 года. Наравне с французским франком она также была валютой Андорры.
Это уж так, до кучи...
- bumbler
- ВАЙятель
- Сообщения: 567
- Стаж: 9 лет 4 месяца
- Заходил(а): Вчера 18:44
- Откуда: Израиль, недалеко от Иерусалима
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 10 раз
Re: О, текила!
Это я уже знаю. Просто днём отвечала с работы в пол мозга. Вторая половина была занята написанием запроса к базе данных. А так как язык испанский, то как-то по инерции и на валюту испанскую потянулоЮлия писал(а):Пе́со (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний. В том числе, Мексики (мексиканский песо).
Согласна.Юлия писал(а):Да, хоть мои фантазии на денежную тему и выглядят вполне себе красиво, но думаю, всё-таки, что Тимур просто неточно воспроизвёл крылатую испанскую фразу, а не изменил её сознательно. Прослушала еще раз повнимательней. Поёт также, как написано в буклете. Повторюсь: я - за исправление.
Сотвори себе кумира,
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
Пой осанну, спи голодным,
А потом его кремируй,
А потом ходи свободным.
Поблагодарим мудрую природу за то, что нужное она сделала легким, а тяжелое ненужным.
- Мария Н
- Тургеневская девушка
- Сообщения: 10138
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 28.10.2023 22:14
- Откуда: Липецк
- Благодарил (а): 627 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Re: О, текила!
Это как раз вряд ли. Во-первых, Тимур, по-моему, очень далёк от этих суеверий, а во-вторых – что общего? По-моему, просто распространённое имя. Мне первое, что пришло в голову – "Юнона и Авось".Юлия писал(а):Со святой Кончитой сложнее. Нашла только вот что: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0 ... 0%BB%D0%B5
Думаю, что знаменитая фотография, о которой идёт речь в этой статье, где на языке Кончиты Гонсалес были запечатлены камерой дары от Богородицы и послужила прообразом "нашей" Кончиты.
Возникла ещё ассоциация с надписью на американских рублях "In God we trust".Юлия писал(а):каждая монета приносится Б-гом
Всё может быть, но... Скорее, всё-таки опечатка.
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
- Феличита
- Восторженный шаовед
- Сообщения: 6259
- Стаж: 15 лет 4 месяца
- Заходил(а): 01.01.2022 20:40
- Откуда: Ростов-на-Дону
- Поблагодарили: 99 раз
Re: О, текила!
Интересная дискуссия развернулась ...захотелось встрять...
если уж поправлять Наше Всё, то в испанском есть рода,... и peso, и paso оба мужского рода, тогда местоимение надо писать и пропевать "cado" с чётким "о" на конце, если уж желательно донести смысл высказывания...
Юля права: оба смысла равноправны: и "каждая монета от Бога" и "каждый шаг с Богом" (тут нам самим выбирать бессмысленно)
и Маша права: "а что хотел сказать нам классик?" Вопрос, конечно, интересный...надо бы спросить самого Тимура Султаныча, а что Он имел в виду?
Вот только уместно ли в гостевой или лучче на ближайшем концерте? кто-нибудь смелый...
если уж поправлять Наше Всё, то в испанском есть рода,... и peso, и paso оба мужского рода, тогда местоимение надо писать и пропевать "cado" с чётким "о" на конце, если уж желательно донести смысл высказывания...
Юля права: оба смысла равноправны: и "каждая монета от Бога" и "каждый шаг с Богом" (тут нам самим выбирать бессмысленно)
и Маша права: "а что хотел сказать нам классик?" Вопрос, конечно, интересный...надо бы спросить самого Тимура Султаныча, а что Он имел в виду?
Вот только уместно ли в гостевой или лучче на ближайшем концерте? кто-нибудь смелый...
Скрытый текст:
All You need is love!